(eo) "datenoj" --> "sciigoj"
Kiu, kontraŭe al mia opinio, opinius, ke "sciigoj" ne estas termino sufiĉe speciale preciza, tiu povus laŭvorte traduki la latinan "data" aŭ la francan "données", kiuj laŭvorte signifas "donitaĵoj".
___________________________________
Pli grave kaj pli nepre (ĉar "korekti" certe ne signifas "ESTI ĝusta", sed ja "ĝustIGi") :
"korekt/" --> "ĝust/"
Fs prave faris rimarkojn, precipe pri "korekt".
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #60883
added by Hans07, January 27, 2011
linked by Hans07, January 27, 2011
linked by nonong, October 6, 2012
linked by martinod, June 6, 2013
linked by PaulP, September 23, 2015
linked by marcelostockle, January 21, 2023
edited by PaulP, March 18, 2023
unlinked by PaulP, March 18, 2023
linked by PaulP, March 18, 2023
linked by PaulP, March 18, 2023
linked by PaulP, March 18, 2023