
bedaŭras --> timas

Kara Griza Leono. En la angla "I am afraid" ne signifas ke mi timas. Ĝi estas afabla maniero bedaŭri.En la Oxford English Dictionary oni diras:
"I'm afraid expressing polite apology or regret."
En la traduka fakĵargono la tro laŭlitera traduko nomiĝas angle kaj france "surtraduction".[en la angla oni uzas la francan vorton]

Dankon, kara. Mi komprenas, ke "afraid" havas plurajn signifojn.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #60882
added by Dejo, January 30, 2011
linked by Dejo, January 30, 2011