menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4039Avez-vous des difficultés à comprendre ce que vous disent les femmes ou les petits enfants ?.

Ĉu vi baraktas kompreni tion, kion diras virinoj aŭ infanetoj?

added by dominiko, February 1, 2011

Ĉu vi baraktas kompreni tion, kion diras al vi virinoj aŭ infanetoj?

edited by dominiko, February 1, 2011

Sentence #736937

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Aleksej Aleksej February 1, 2011 February 1, 2011 at 9:34:27 PM UTC link Permalink

Por kio uzi superfluan figursencon tie, kie eĉ en naturaj lingvoj estas uzata rekta senco?

dominiko dominiko February 1, 2011 February 1, 2011 at 9:49:57 PM UTC link Permalink

@Aleksej: La frazo sonas bone laŭ mi. Ĉu via rimarko temas pri eraro aŭ pri afero de gusto?

Aleksej Aleksej February 1, 2011 February 1, 2011 at 11:28:56 PM UTC link Permalink

@dominiko:


1. Unue mi pensis, ke temas pri afero de gusto. Figura senco estas kiel neologismo.


2.

Mi pensas, ke «barakti» estas uzata tiusence kiam temas pri konkreta problemo, ne solvita. Kiam oni demandas «Ĉu vi baraktas …», tio eble signifas, ke la demandato ĝuste *NUN*, en koncerna tempo, «baraktas». Ekz-e, li staras en amaso da homoj, kaj virinoj kaj infanoj ĉirkaŭas lin kaj penas ion komuniki al li, sed li neniel povas kompreni, kaj jen iu alvenas kaj demandas lin, ĉu li penas kompreni tion.

La vorto «peni» mem signifas antaŭ ĉio ne la malfacilaĵojn, sed la *agadon* (energian kaj lacigan) por atingi iun celon. Se oni malesperas kaj eĉ ne plu provas *kompreni*, oni ne penas, sed alia tamen povas demandi onin ĉu oni havas malfacilaĵojn je kompreno.

Aleksej Aleksej February 1, 2011 February 1, 2011 at 11:33:49 PM UTC link Permalink

Mi skribis pri «peni», ĉar per ĝi la figura senco de «barakti» estas difinita en ReVo: http://www.reta-vortaro.de/revo...html#barakt.0i