menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

薪が足りず、はやくも火勢が萎えはじめた暖炉。

added by an unknown member, date unknown

薪が足りず、はやくも火勢が衰えはじめた暖炉。

edited by wakatyann630, April 3, 2013

Sentence #75983

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tsp_2 tsp_2 June 26, 2021 June 26, 2021 at 9:28:44 PM UTC link Permalink

Not a sentence

bunbuku bunbuku June 26, 2021, edited June 26, 2021 June 26, 2021 at 11:12:39 PM UTC, edited June 26, 2021 at 11:22:11 PM UTC link Permalink

@tsp_2 @CK @JimBreen

Does the English sound natural?
Maybe the Japanese would be 暖炉には薪が足りず、早くも火の勢いが衰え始めている.

JimBreen JimBreen June 27, 2021 June 27, 2021 at 8:57:11 AM UTC link Permalink

The English is poor, and not a proper sentence. The Japanese sentence is the only one using 火勢, so it would be great if that word could be kept.

bunbuku bunbuku June 27, 2021 June 27, 2021 at 9:40:58 AM UTC link Permalink

As @tsp_2 has pointed out, the Japanese sentence looks incomplete.
How about changing that to 暖炉には薪が足りず、早くも火勢が衰え始めている?

tsp_2 tsp_2 June 27, 2021 June 27, 2021 at 10:30:13 AM UTC link Permalink

That change sounds good.

If you change that (do we need two weeks for the owners response first?) is it okay if I adopt (or just change) the English sentence to:

"Without enough wood on the fireplace, the flames are already starting to lose their vigour." aswell.

JimBreen JimBreen June 27, 2021 June 27, 2021 at 12:22:15 PM UTC link Permalink

I don't think there's any need to wait.
Maybe ".... starting to die down." would be more comfortable English.

bunbuku bunbuku June 27, 2021 June 27, 2021 at 11:29:03 PM UTC link Permalink

@wakatyann630
既に@tsp_2さんが指摘されていますが、現状の「薪が足りず、はやくも火勢が衰えはじめた暖炉」は、文として不完全だと思います。提案ですが、「暖炉には薪が足りず、早くも火勢が衰え始めている」に変更するのはいかがでしょう?

@tsp_2
Since the English already has another translations, I think it would be better to add the new one.

CK CK June 30, 2021, edited June 30, 2021 June 30, 2021 at 1:52:32 AM UTC, edited June 30, 2021 at 2:05:54 AM UTC link Permalink

The Tanaka Corpus had a number of noun phrase pairs and verb phrase pairs, and was not 100% just sentences.

At this point, the following English sentence does not match the Japanese.

Without enough wood on the fireplace, the flames are already beginning to die down.

Also, "wood on the fireplace" seems strange. We usually say "wood on the fire."

JimBreen JimBreen July 6, 2021 July 6, 2021 at 12:13:01 PM UTC link Permalink

Have the changes happened?
How about adding them as new sentences:
Jpn: 暖炉には薪が足りず、早くも火勢が衰え始めている
Eng: Without enough wood on the fire, the flames are already starting to die down.

bunbuku bunbuku July 6, 2021 July 6, 2021 at 2:21:03 PM UTC link Permalink

@JimBreen

Since there's been no response from @wakatyann630, I've added the sentence for [#10137088] as you suggested.

JimBreen JimBreen July 7, 2021 July 7, 2021 at 5:31:40 AM UTC link Permalink

Thanks.