menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #767712

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

vekiano vekiano October 3, 2011 October 3, 2011 at 4:11:35 PM UTC link Permalink

kara Grizleono, teknike oni produktas (fabrikas) partojn de la domoj, kiuj estas muntataj dum la konstruado de la domo en propra domloko. Do, uzi la verbon "fabriki" estas pli konvena ol "konstrui". Alia konsideraĵo rilatiĝas al signifoj de "kosto" kaj "prezo". En la senco de la frazo estas kosto, ne prezo.

GrizaLeono GrizaLeono October 3, 2011 October 3, 2011 at 10:32:49 PM UTC link Permalink

Dankon. Mi ŝanĝis la vorton, kvankam mi dum mia tuta aktiva vivo "konstruis" maŝinojn, neniam en la loko, kie la aĉetante celis uzi ilin, sed en nia maŝinkonstruejo.
Pri kosto: se mi bone memoras, mi uzis la vorton "malmultekosta", kvankam aĉetanto de tiu domo ja pagos la "prezon", do ne nur la kostojn, sed ankaŭ la profiton de la konstruonto.

Espi Espi October 3, 2011 October 3, 2011 at 10:45:52 PM UTC link Permalink

Anstataŭ "proponas" mi proponus laŭ la germana, angla kaj franca frazoj "ofertas", ĉu ne?

GrizaLeono GrizaLeono October 3, 2011 October 3, 2011 at 11:10:51 PM UTC link Permalink

Jes. Dankon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #329460We offer low-cost prefabricated houses..

Ni proponas malmultekostajn antaŭkonstruitajn domojn.

added by GrizaLeono, February 24, 2011

Ni proponas malaltprezajn antaŭfabrikitajn domojn.

edited by GrizaLeono, October 3, 2011

Ni proponas malmultekostajn antaŭfabrikitajn domojn.

edited by GrizaLeono, October 3, 2011

Ni ofertas malmultekostajn antaŭfabrikitajn domojn.

edited by GrizaLeono, October 3, 2011