Por favor* déjamelo* a mí*.
no se traduce el "arm"?
De hecho, yo creo que la frase española y la inglesa no se corresponden (la frase española significa "please, leave it to me"), la traducción correcta de la frase inglesa sería "Suéltame el brazo, por favor." (cuando pasé por aquí la primera vez sólo me fijé en que no tuviera faltas, no en que fuera una traducción correcta ... )
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #776013
added by callmath, March 3, 2011
linked by callmath, March 3, 2011
linked by Shishir, March 19, 2011
unlinked by Shishir, March 19, 2011
edited by Shishir, March 19, 2011