menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #781614

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

BraveSentry BraveSentry March 7, 2011 March 7, 2011 at 10:57:45 AM UTC link Permalink

der satz hört sich seltsam an.

"..., sie solle nichts aus dem Impuls heraus kaufen" würde ich eher sagen.

die version mit "zu" wäre bei "raten", "befehlen" o.ä. angebracht, aber nicht bei "sagen".

Esperantostern Esperantostern March 7, 2011 March 7, 2011 at 3:49:25 PM UTC link Permalink

Ich wollte als Naturwissenschaftler den Impuls vermeiden, da es sich ja um einen "Kaufanreiz" letztlich handelt. Ich war mit dem Satz auch nicht glücklich. Was tun?

Manfredo Manfredo November 8, 2017 November 8, 2017 at 2:29:56 PM UTC link Permalink

Vielleicht so: Er sagte seiner Frau, sie solle keine Spontaneinkäufe machen.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #296787He told his wife not to buy on impulse..

Er sagte seiner Frau, nicht auf einen Anreiz einzukaufen.

added by Esperantostern, March 7, 2011

Er sagte seiner Frau, nicht Spontaneinkäufe zu machen.

edited by Esperantostern, March 7, 2011

Er sagte seiner Frau, sie solle keine Spontaneinkäufe machen.

edited by Esperantostern, November 9, 2017