menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #788079

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Swift Swift March 12, 2011 March 12, 2011 at 3:09:28 PM UTC flag Report link Permalink

Ég er ekki viss hvað þetta á að þýða. Geturðu þýtt hana á ensku eða þýsku?

Pharamp Pharamp March 12, 2011 March 12, 2011 at 8:15:33 PM UTC flag Report link Permalink

;)

I found a similar (but still different) sentence on "Colloquial Icelandic". I'm not sure if the English is natural, however...

Swift Swift March 12, 2011 March 12, 2011 at 9:06:27 PM UTC flag Report link Permalink

Hmmm ... ég þekki ekki þetta orðatiltæki. Það er hægt að „læra hlutverk“ og „læra undir próf“ sem og að „lesa hlutverk“ (e. read a part) en þetta þekki ég ekki.

Ég leitaði á netinu en fann bara hlekki á þessa setningu og svo bók á Baidu (sem ég býst við að þú hafir séð þetta í). Ég skal spyrjast fyrir um þetta. Ef þetta er svona leikhúsmál, þá væri frábært að hafa dæmi um þetta hér. :-)

Hmmm ... I don't know this phrase. One can "læra hlutverk" and "læra undir próf", as well as "lesa hlutverk" (meaning, read a part) but this I don't know.

I searched on the web, but only found links to this sentence here on Tatoeba and then a book on Baidu (which I assume you saw this in). I'll ask around for this. If it's some sort of theatre-speak, it would be great to have an example of it here. :-)

Pharamp Pharamp March 13, 2011 March 13, 2011 at 9:53:41 AM UTC flag Report link Permalink

Oh takk ^^
Well so, I corrected it, so we don't have an incorrect sentence around (but I don't know if it matches with the English sentence now...). If you find something interesting in your researches, we will add another one!

Swift Swift March 14, 2011 March 14, 2011 at 4:06:58 PM UTC flag Report link Permalink

Flott. Ég læt vita.

Annars útleggst „her role“ sem „hlutverkið sitt“.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Leikkonan er að lesa undir hlutverk.

added by Pharamp, March 10, 2011

linked by Pharamp, March 12, 2011

Leikkonan er að læra hlutverk.

edited by Pharamp, March 13, 2011

linked by User20656, May 24, 2013