A literal translation of German "Ich glaub ich spinne." expressing indignation over something deemed unbelievable.
What is the point of this sentence? I suggest it should be deleted, as it doesn't add any value.
Rather than a translation of the grammatically correct "Ich glaube ich spinne" (= I think I'm going crazy), it looks like a translation of the grammatically incorrect "Ich glaube ich Spinne" (=I think I spider). (In German, nouns are capitalized.) It's just as illegal to have "I" in front of a singular count noun in German as it is in English. In any case, there's no German sentence linked to this sentence. I'm going to delete it.