TagsView all tags
LicenseCC BY 2.0 FR
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Brianna, April 21, 2010
The reading for「明後日」should be 「あさって」 not 「みょうごにち」 (which is also technically a possible reading, but an obsolete one, and no native Japanese speaker would read it as such.)
This sentence has nothing to do with Hino, as the 「日」 belongs to 「あさって」, so the first two words are あさって やっくうじょうに (The day after tomorrow, to the ballpark).