
[fra] la traduction anglaise parle de "sister" et la française de "petite sœur". Quelle est la version correcte ?

Le japonais parle de "prtite sœur". Mais cela ne signifie pas nécessairement que la traduction Eng-Jpn est mauvaise.
Si l'anglais est originel :
Il est impossible de traduire "sister" en japonais sans dire que elle est plus âgée ou moins. On doit le choisir arbitrairement.
Si le japonais est originel :
Il est indifférent aux anglophones que elle soit moins âgée. Donc dire justement "sister" est bien plus courant que dire "little sister" en anglais.

Merci pour les explications, mookeee, je voulais juste m'assurer que c'est bien en ordre.
Je connaissais cette particularité du japonais, mais je l'avais oubliée. Je m'en souviendrai pour la prochaine fois !
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Zyd, October 24, 2011