お土産とは、旅行から持ち帰る贈り物、ですよね?
>お土産とは、旅行から持ち帰る贈り物、ですよね?
そうです。
e.g : ドイツに行ったお土産をもらいました。
small_snowさんなら、食べ物と置物のどっちだと思いますか?それによって、ドイツ語訳が少し変わるかもしれません。どっちも可能?😊
「ドイツに行ったお土産をもらいました」も是非追加してください。
どっちも可能!同僚で、近場の旅行のお土産だったら、食べ物が多いかな。
友達で海外旅行などだと、食べ物は傷みやすいから、ちょっとした置物や化粧品などが多いよ。※個人的な意見です:)
複数人いたら、食べ物じゃないと大変ですよ!
@CK
もしかして、英語のsouvenirとgift, presentの違いは以下ですか?
・souvenir = 自分へのおみやげ
・gift、present = 他人へのおみやげ
@Aiji
>複数人いたら、食べ物じゃないと大変ですよ!
そうだね!「ばらまき」できないとね。:)
@CK
初めて知りました。というか、日本人のほとんどは
"お土産"="知り合いに渡す旅行の記念品や食べ物"="souvenir"
と思っていると思います。勉強になりました。ありがとうございました。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by small_snow, January 9, 2020
license chosen by small_snow, January 9, 2020
linked by CK, January 9, 2020
linked by CK, January 9, 2020
linked by sharptoothed, January 9, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, February 20, 2020