comment est-ce que le "noch" de la phrase allemand se traduit ?
ce ne serait pas "heureusement, il n'est pas encore mort ?". je débute en allemand.
noch=encore / noch nicht=pas encore
en l'occurrence, si tu regardes l'historique, la phrase allemande est la traduction du français et non l'inverse. Donc le "noch" semble parasite, en effet.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by MUIRIEL, July 13, 2010
linked by GrizaLeono, October 13, 2010
linked by Eldad, October 27, 2010
unlinked by MUIRIEL, November 24, 2010
linked by manuk7, January 15, 2012
linked by Shadd, April 6, 2012
linked by marafon, February 25, 2013
linked by alexmarcelo, May 14, 2016
linked by deniko, March 22, 2017
linked by deniko, November 24, 2018
linked by HocineBenamer, November 19, 2019
linked by ssuss32, January 3, 2022
linked by PaulP, January 23, 2024