Josefe, "dovolenka" je slovakizmus, nebylo by hezčí tam dát obyčejnou "dovolenou", nebo třeba "opušťák"? Neznám přesně význam té anglické fráze, omlouvám se.
Zdravím. A.
Ok, opraveno. Ani mě to nenapadlo, že jde o slovakizmus.
Díky. Sice se to užívá, ale já to nemám moc rád, dávám přednost klasické dovolené.
Taky se ujalo "dovolenkovat" ve významu trávit dovolenou, no a k adjektivu "dovolenkový" není původní český jednoslovný ekvivalent, muselo by se to říkat opisem, takže je to pro češtinu výhodné.
A.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #295199
added by Ergulis, May 7, 2020
license chosen by Ergulis, May 7, 2020
linked by Ergulis, May 7, 2020
edited by Ergulis, May 7, 2020