Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #152994
added by Pfirsichbaeumchen, July 2, 2020
license chosen by Pfirsichbaeumchen, July 2, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, July 2, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, July 2, 2020
linked by alik_farber, July 2, 2020
edited by Pfirsichbaeumchen, July 20, 2020
linked by jose76c, February 28, 2021

statt (?)

I have reason to believe that @Pfirsichbaeumchen is a native German speaker :)

It's fine, but it does sound extremely affected. Usually, you'd say something along the lines of "im Namen meines Vaters", "im Auftrag meines Vater" or "Ich vertrete meinen Vater".

Ich wünschte, es gäbe mehr Kontext. Es kam mir vor allem auf den japanischen Satz an. „Ich vertrete meinen Vater“ trifft es wohl ganz gut. Den russischen könnte man vielleicht mit „Ich führe die Geschäfte für meinen Vater/anstelle meines Vaters“ wiedergeben?

Ich hab’s geändert. Wenn Du meinst, daß der russische Satz abgetrennt werden sollte, nur zu, Alik! :)