menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #97706

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

superbolo superbolo May 26, 2010 May 26, 2010 at 11:28:53 AM UTC link Permalink

Euh, j'ai comme un doute.
Pour moi "envoyé" est très naturel, mais j'ai peur que ce soit une tournure un peu "bretonne".
quelqu'un peut confirmer que c'est correct? Ou il vaut mieux remplacer par "apporté"?

sysko sysko May 26, 2010 May 26, 2010 at 11:50:31 AM UTC link Permalink

ça me choque pas, j'aurais plus eu un doute sur "envoyé de la pluie" / "envoyé la pluie"

superbolo superbolo May 26, 2010 May 26, 2010 at 11:55:46 AM UTC link Permalink

Vendu! google (en regardant tous les résultats), 53 contre 258, la pluie gagne.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。

added by an unknown member, date unknown