menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #9794017

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Amastan Amastan February 23, 2021 February 23, 2021 at 7:06:44 AM UTC link Permalink

Yes. "Istihdam" comes from the Arabic action noun "istixdàm" (استخدام). If it's a verb in Turkish, then it comes from a noun in Arabic. The Arabic verb the noun is derived from is "istaxdama" (استخدم). The latter is derived from the lexical root XDM which also gave "xadama" (خدم) (to serve), "xádim" (servant) (خادم), and "xidma" (service, favor) (خدمة).


In Algerian Arabic, "xdem" has a slightly different meaning. It means "to work". "Xeddam" means "worker" and "xedma" means "work, job." Classical Arabic uses the root ƐML to derive the words related to professional work: "ɛamala" (عمل) (to work), "ɛamal" (عمل) (work, job), "ɛámil" (عامل) (worker, factor). We even have "maɛmal" (معمل) (factory - the English word itself is derived from the Latin verb/word that has the meaning of "to do" - so the Arabic word "maɛmal" literally means "working place/a place where we do things", making it, thus, a semantic borrowing from English).


Tamazight borrowed the verb "xdem" (to work) from North African Arabic. It also borrowed "axeddam" (worker) and "axeddim/lxedma" (work). The verb "xdem" eventually came to mean "to do" even in Northern Amazigh dialects, seriously competing the Pan-Amazigh verb "eg." And with the meaning of "to do", "xdem" also has a factitive form, "ssexdem" which means "to use" and "to employ/to hire." The Classical Arabic verb "istaxdama" has both meanings. However, "ssexdem" isn't a Berberized form of "istaxdama" but an Amazighized form of "xdem." The prefix "s-" of "ssexdem" is Berber and it's use to make a basic/simple verb factitive. For example, "adef" simply means "to enter," but "ssidef" means "to cause to enter, to make sb/sth enter, to get sth into sth else" - Ssadfeɣ takeṛṛust-inu ɣer ugaṛaj - I drive my car into the garage.

In our efforts to modernize Tamazight and decrease the massive (virtually infinite) number of loanwords in it, we're currently using the Tuareg root MHL to derive words related to "work/job." Thus, "mahel" is "to work" (attested in Tuareg), "amahil" means "work" and "amahal" means "worker."

The modern equivalents of "ssexdem" (to hire) are "smahel" (the factitive form of "mahel") and "ssemres" (derived from "tamrest" - job, itself derived from an Arabic root, MRS which gave the Arabic verb "márasa" [مارس] which means "to practise").

Kind of complicated, huh? :-)




soliloquist soliloquist February 23, 2021 February 23, 2021 at 1:17:28 PM UTC link Permalink

Wow, thank you. Have you ever considered collecting such linguistic and etymological information in a book? I think that talent and potential shouldn't be wasted on the temporary comment feed of Tatoeba. :-)

Amastan Amastan February 24, 2021 February 24, 2021 at 7:03:10 AM UTC link Permalink

Thank you for your suggestion and encouragement, brother. I'll give it a thought ^^

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2853648Sxedmen Tom..

Tom'u istihdam ettiler.

added by soliloquist, February 22, 2021

license chosen by soliloquist, February 22, 2021

linked by soliloquist, February 22, 2021

linked by soliloquist, February 22, 2021

linked by soliloquist, February 22, 2021

unlinked by soliloquist, February 22, 2021

linked by soliloquist, February 22, 2021

unlinked by soliloquist, February 22, 2021

linked by Amastan, February 24, 2021

linked by Amastan, February 24, 2021