menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #267758It would be nice if you helped me a little..

Estus afable se vi iom helpas min.

added by sacredceltic, July 12, 2011

Sentence #986540

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Tepan Tepan December 23, 2020 December 23, 2020 at 5:36:46 PM UTC link Permalink

helpas -> helpus

sacredceltic sacredceltic December 23, 2020 December 23, 2020 at 7:05:28 PM UTC link Permalink

Mi kredis, ke en Esperanto la tempo de malĉefa propono estas tiu de ĝia agado
?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 23, 2020, edited December 23, 2020 December 23, 2020 at 7:13:46 PM UTC, edited December 23, 2020 at 7:19:27 PM UTC link Permalink

Oni diru aŭ „estos ... helpos” aŭ „estus ... helpus”. Tiu persono nun ja ne helpas al la parolanto; do la formo „helpas” ĉi tie ne konvenas, se mi ne eraras. :)

sacredceltic sacredceltic December 23, 2020 December 23, 2020 at 7:19:14 PM UTC link Permalink

sed unu el la signifoj de la franca aŭ angla frazo estas fakte riproĉo, ke la persono ne helpas nun 🤷‍♂️

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 23, 2020, edited December 23, 2020 December 23, 2020 at 7:30:17 PM UTC, edited December 23, 2020 at 7:32:32 PM UTC link Permalink

Jes, oni ja povas riproĉi lin dirante „Estus afable, se vi helpus al mi”, sed oni gardu sin: mi kredas, ke la plejmulto da Esperantistoj tradukus la francan frazon kiel Leo: #950232. La angla frazo ja havas alian signifon.

sacredceltic sacredceltic December 23, 2020 December 23, 2020 at 8:12:58 PM UTC link Permalink

Ne ! La franca kaj la angla tute matĉas...

Tepan Tepan December 23, 2020 December 23, 2020 at 10:30:25 PM UTC link Permalink

Matĉo en la piro, eble.

si tu m'avais un peu aidé = if you had helped me a little

Necesas do ali-ligi la frazojn.

sacredceltic sacredceltic December 23, 2020 December 23, 2020 at 10:34:34 PM UTC link Permalink

Estas idiomaĵo ankaŭ enla angla: ĝi povas signifi, en la realo, la estanteco... 🤷‍♂️

soweli_Elepanto soweli_Elepanto January 8, 2021 January 8, 2021 at 8:47:10 PM UTC link Permalink

afable -> bone [?]
helpas -> helpus [?]

sacredceltic sacredceltic January 8, 2021 January 8, 2021 at 9:41:04 PM UTC link Permalink

la tempo en esperanto estas tiu de la ago, ĉu ne ?

sacredceltic sacredceltic January 8, 2021 January 8, 2021 at 9:42:25 PM UTC link Permalink

http://www.reta-vortaro.de/revo...ml?q=Afabla%25

soweli_Elepanto soweli_Elepanto January 8, 2021 January 8, 2021 at 9:59:57 PM UTC link Permalink

> la tempo en esperanto estas tiu de la ago, ĉu ne ?

Jes. Do: estus ... helpus ...

Pri "nice" = "afable" mi ne certas.

sacredceltic sacredceltic January 8, 2021 January 8, 2021 at 10:48:17 PM UTC link Permalink

Sed la ago estas nun...

Tepan Tepan January 9, 2021 January 9, 2021 at 4:22:40 PM UTC link Permalink

Ankaŭ la afableco estus nun, tamen la finaĵo "-us" uziĝas en "estus afable". Gravas, ke la ago estas imagata.

helpas -> helpus

Sed tion mi, Pfirsichbaeumchen kaj soweli_Elepanto jam diris.

https://bertilow.com/pmeg/grama...boj/imaga.html