хороший => хорошо?
Во многих предложениях не хватает точки в конце.
bon[a] - хороший, bon[e] - хорошо. Я перевёл так, как написано в оригинале. Точки в оригинале тоже не было.
Не владею эсперанто, но подозреваю, что точки там не отменяли))
Что до русского, кажется, указательное местоимение должно бы соответствовать роду: этот - хороший, эта - хорошая; этО - предполагает наречие (трудно, красиво, полезно) или словосочетание (хороший пример), кмк.
Ну а как выкручиваться в данном случае перевода - посоветовать не смогу.
Либо "Это очень хорошее", либо "Этот очень хороший", десу же. Правда, фраза в любом случае неестественная.
Может быть, удалить?
No response since: Jul 15th 2011.
Inaccurate translation. Unnatural.
Deleting.
Logs
added by Vanjatko, July 15, 2011
linked by Vanjatko, July 15, 2011
linked by Manfredo, July 15, 2011
linked by martinod, November 25, 2011
deleted by marafon, February 14, 2013
unlinked by marafon, February 14, 2013
unlinked by marafon, February 14, 2013
unlinked by marafon, February 14, 2013