Wall (6,253 threads)
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
21 hours ago
22 hours ago
2 days ago
2 days ago
2 days ago
2 days ago
5 days ago
I am trying to find Turkish sentences that are not translated into Spanish and that are also not owned by a particular user, is there a way to do so with this advanced search mask? When I try to exclude both, I don't get sentences that are translated into Spanish, but I still get sentences from this user.
There isn't as far as I know. I'm also wishing for an option to search for sentences not owned by particular users.
This is the kind of search that "Tatoeba Playground" is designed to enable, though it requires some setup and a little experimentation. If I have some time soon, I'll try to use it for this kind of search and report back.
I started setting up a Tatoeba-playground session, but it hung, with the last message being "Building conda environment for python=3.7". After half an hour, nothing more had happened. The page I mentioned does give instructions for setting it up locally, but that requires more time and technical knowledge.
I took note of your need.
thank you! :)
We have a GitHub issue on this matter already.
Add ability to exclude sentences by specific owners in advanced search
(Nov 11, 2019)
I was actually aware of that, but if we don't keep asking for it every year and a half, the tech team might think there's no demand. :)
I wasn't aware of that, I really thought this option was already implemented and there was some kind of bug or I was doing something wrong ^^'
This isn't the solution you want, but this is something you could do in the meantime.
Focus on translating sentences owned by one native Turkish speaker at a time.
You can find the native speakers listed here.
This page also has the option of getting links to sentences by these native speakers that are not yet translated into Spanish by using this URL.
Just skip any contributor of sentences that you do not want to translate.
Look for the "tur not yet in spa" links.
Thank you! I think I'll do that.
I'm new here, and I'm wondering. What exactly is the point of Tatoeba, besides simply translating sentences, and how do people use it to learn new languages?
One use, perhaps the original intent, was to create a database that others can use to create learning materials or do other research.
Here is a quote from TRANG's blog.
Trang says: So the concept is : we gather a lot of data, try to organize it, ensure it is of good quality and make it freely accessible, downloadable and redistributable, so that anyone who has a great idea for a language learning application (or a language tool) can just focus on coding the application and rely on us to provide data of excellent quality.
You can see various ways that I've used the data from here.
I proofread all the English sentences that I use and only use non-English sentences that are owned by native speakers of those languages.
What is the meaning of life? Nobody knows. Just find one thing that you really like.
I can't tell you what exactly is the point of Tatoeba, and nobody can truly. CK agrees with the initial approach, Pfirsichbaeumchen has a different opinion, and not just them, each and every contributors have their own interest and goal what they want to achieve here. Tatoeba isn't that much regulated, so you can do many things.
You can translate, you can connect sentences (easier when you have an advanced contributor rank), you can add requested sentences (using requested words in sentences), you can tag sentences (you need to be an advanced contributor), you can check others' sentences...
The main goal here isn't learning a new language, instead contribute, but some websites use translations from the corpus, like https://www.clozemaster.com/ and some dictionaries.
Welcome to Tatoeba! 🙂
I like to think of Tatoeba as a kind of phraseological dictionary. Normal dictionaries have far too few example sentences. Tatoeba fills that gap. Instead of keywords, it offers a large collection of example sentences or even short paragraphs for the learner to browse. Tatoeba offers natural sentences written by people who use those languages in their daily lives. Obviously that is very useful material for anyone who is learning those languages.
Everyone has different motivations for doing something. It doesn’t mean the project itself has to align to just one of them, if it can serve the purpose of several.
It’d be hard for me to explain to my parents why I do this. I just want to do this. Not only is it helping myself with my language skills, but my contributions could potentially help someone else, however it may be. I also feel like as I discover my own identity, I’m gradually becoming a part of this international community here, as I anticipate you will too.
To the current members: Let’s not forget that, despite points where we may disagree, all of us here, in our own way, have contributed to something with lots of potential for uniting our broken world, something that has already united us. And I want to thank all of you for that, you guys are awesome, never forget that. 😸
The video on that page, though dated, can also give you some answers: https://tatoeba.org/fra/about
Tatoeba is a database of language example sentences and translations, and of course there will be translations in your native language. I think you can learn a foreign language by comparing these sentences with your native language translation.And there are some sentences with audio, which will be helpful for foreign language learning!
Tatoeba is just a fairly raw database of sentences with translations.
My own site, which is a site which teaches languages, is one consumer of that content. For example, today I neede an example of Snow White in Dutch and used Tatoeba to find the example https://lingopolo.org/dutch/wor...-of-snow-white You can see the Tatoeba acknowledgments at the bottom of that page.
I’m currently working with the Tatoeba developers (@gillux in particular) to add an API to Tatoeba to automate the input.
My personal vision is that Tatoeba and Lingopolo together can complete the original vision of a database of sentences being used to teach people languages.
The current political situation in Gaza and Israel is terrible, but I think we should remove all sentences which are clearly quite political, whichever side of the political argument they sit.
The Tatoeba rules are clear "Do not submit sentences that will antagonize contributors or readers....Sentences in this category include but are not limited to those that: attack or insult others due to their gender, ethnicity, color, sexual orientation, religion, political affiliation, or other membership in a group".
* https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10030141 (and see my list of some of the others added by this user)
Perhaps the rules can be made clearer that all political may be considered for deletion.
I've been guilty of this to some extent with my support of anti-Republican (U.S.) sentences. As much as I feel this is justified, it's still antagonizing, and that's just asking for conflict. We always have to be careful how we interact with other people around us, no matter who they are, and how inexcusable their behavior is to you.
As Michelle Obama said, "When they go low, we go high."
Awesome! Tatoeba has 403 languages now. Which two languages are newly added?
Wayuu and Lezgi - https://github.com/Tatoeba/tato...e/257?closed=1
** Stats & Graphs **
Tatoeba Stats, Graphs & Charts have been updated:
Thank you very much for always providing a comfortable environment for Tatoeba.
By the way, I'd like to make a suggestion. I would be grateful if you would consider my suggestion. Thank you.
Request for enhancement: About transcription list display
Currently, the list of main sentences is displayed on the transcription screen, but I want to see the transcriptions instead of the main sentences.
The second line of the following page of sentences (Without first sentences).
Also, as for the sorting order, I think it would be nice if newly added sentences appeared on top.
Reason: I want to double-check after I transcribe others' sentences.
Current situation: I'm adding them to a list I made to double-check them, but it takes a bit of time and effort.
Thank you. ご検討の程、よろしくお願いします。
I think you will get what you want if you enable the option "Always show unreviewed transcriptions and alternative scripts" in your settings ("未レビューのトランスクリプションおよびフリガナを常に表示する").
Note that it is normally possible to edit transcriptions directly from the page you mentioned, but it’s not possible at the moment because of a bug. The bug should be fixed soon. In the meantime, you will have to go to the sentence page if you want to edit something.
I think what she really wants is a page that lists all sentences with reviewed furigana (especially those owned by *other* people), starting with the sentence with the most recently reviewed furigana and so forth. There could be further options like displaying them all or restricting the selection to those sentences that she herself reviewed (without necessarily editing the sentences themselves). Does that make sense? :)
Thank you, both of you. I'm sorry for my poor English.
As Pfirsichbaeumchen says, I want to see the transcriptions on the following page.
※I've already enabled the option "Always show unreviewed transcriptions and alternative scripts" in my settings.
I see. If you are talking about the page https://tatoeba.org/jpn/transcr...of/small_snow, then I admit that there is a problem. This page used to display both transcriptions and sentences. Thank you for pointing this out, I’ll have a look at it.
The transcription list should look better now. Thank you for reporting the problem.
I checked the code history and it appears that page was broken for more than two years. When I created that page 5-6 years ago, I didn’t really thought how useful it would be for corpus maintainers. I think you are the first one asking about it. If you have suggestions about how to make this page more useful, please let me know. :-)
I have been working on something to allow translations of the website for specific regions (interface translation; not sentences). For most languages, this is not necessary, but for example, when the website is displayed in "Chinese" (actually Mandarin), it is actually "Mandarin as used in mainland China" (with simplified characters), while there are other region-specific Mandarin such as Taiwan (using traditional characters). Similarly, we have a "Portuguese (Brazil)" translation but we cannot provide a version for Portuguese as it is used in Portugal. This feature is probably not so much needed when dialects are mutually intelligible, but it could make the website more friendly to people from other regions.
I installed this new feature on https://dev.tatoeba.org/ and somebody started working on a "Mandarin as used in Taiwan" translation.
Yes! That's a great idea!
Do you live here
** Tatominer **
Thanks to shekitten, gillux, Guybrush88, Pfirsichbaeumchen, Julien_PDC, swyter, AlanF_US, Micsmithel, GlossaMatik, MarijnKp, Shishir, manufrutos, aldar, Rovo, bunbuku, manese, GrizaLeono, wolfgangth and marafon for their contributions that helped move the project forward this week.
Check out the most searched words that lack sentences or translations in your language at https://tatominer.netlify.app.
Downloaded Japanese transcription for sentence 74730...
is missing the transcription for 吸音.
Please see [#74730]
I think it's better to write in the comments of each sentence, not here wall.
Understood. I will attach to the sentence in future, thank you.