Wall (6,959 threads)
Tips
Before asking a question, make sure to read the FAQ.
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
sharptoothed
4 days ago
Cangarejo
4 days ago
Cangarejo
7 days ago
Thanuir
7 days ago
ondo
8 days ago
ddnktr
8 days ago
ondo
8 days ago
AlanF_US
12 days ago
Nandixer
13 days ago
cblanken
15 days ago
A sentence I added yesterday cannot yet be found. Is that normal ?
It is quite frustrating not to see the result of one's work...
Yes it's normal, and you can find your sentences from your profile. Click your user-name (top right of screen) and then the "View all my sentences"* link.
* Or equivalent in French if you are using the French interface.
But what's the point if "my" sentences remain mine and only mine, instead of becoming part of the lot ?
You mean we're all doing work in our corner. For what purpose ?
It's normal because the search index is not updated immediately. Your sentences will turn up just fine, when the search is working and after they have been indexed. So, try again tomorrow morning.
Is there an issue with the search right now? I've tried searching for very simple words, like "new", and I get no results.
I don't know about 'now' in particular, but I do know it's broken down before. If you're searching in Japanese or English I suggest you try the following link. You'll at least get access to around 150,000 of each ;-)
http://www.csse.monash.edu.au/~...wwwjdic.cgi?10
Is this a random breakdown that comes and goes, by any chance?
It's just a pain, cause I don't want to add repeats, but now I can't even check which ones would be repeats or not...
Don't know about random, but I don't think it breaks down that often. I think you just got unlucky.
Just me? You mean, it works for you?
Because the problem started last night for me. And it still exists...
I type "new" into the search box and get nothing...
I wouldn't know it was down yesterday - I never use the search facilities here. It was last reported as a problem about a week ago, IIRC.
due to some limitation, it sometimes goes down when reindexing :( it should be fine now
In the UI, in English, "Notify mistakes" should read "Report mistakes".
Thank you, I've modified it. It will take effect next time we update Tatoeba :)
I think there is a massive problem with the system: The absence of a "pivot" sentence.
In effect, I see numerous cases when a sentence s1 is given in language l1 then translated into s2 in l2, then retranslated from s2 in l1 resulting in s1' and re-retranslated in l3, etc...this is endless, because s1, s1', s1''... are all different...
This happens all the time when there are no one-to-one translation or words don't correspond 100% and the meaning slips slowly from one translation to the next, which happens actually in a majority of the cases because no 2 words ever perfectly match in 2 differnet languages...
There is also an explanation about the structure of the corpus here:
http://blog.tatoeba.org/2010/02...eba.html#rule2
These are really basic explanations, but if you take the time to think about it, you'll find out that the system is very coherent :)
Already we see that direct translations from l1 to l2 and to l3 end up with 2 sentences in l2 and l3 that don't match in most cases, so the discrepancy is just too important.
Subsequently, I think retranslations, that compound theses discrepancies, shouldn't simply appear on the same sentence detail. Retranslations are just different sentences altogether when they happen to make any sense at all...
I think, that as this ramps up, the problem indicated will become more serious. At least it might be worth thinking about whether the system could detect a possible game of "telegram" going on, and warn people (e.g. warn people if they are editing a sentence that is the source of a bunch of sentences in other languages).
As for me, I will just not bother with retranslations anymore, they're just a waste of time!
Yes, what you are talking about is more an issue on the frontend (the user interface). People who are not familiar with the concept and who don't understand the structure are more likely to do things that break the system...
But this is why we have this article:
http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html
It's a difficult project, and it takes a lot of time to come up with an adequate interface. So until we get there, we count on veterans who understand the system to educate new users so they understand how to use the system properly.
In fact there's always a pivot sentence, the one which is displaying first, and yes we all know that translating a translation make each time the meaning slip slowly, that's why a translation of translation is displayed differently (in gray) this way you know that this sentence is not reliable as a "translation" of the current pivot sentence
this is also one of the interesting point of this project, to see how the meaning can slip, as we have a way to tell which sentences are direct translation, and which are not
[en] How can I contribute to translating this web site? I'd like to translate it into Esperanto an Breton.
[fr] Comment puis-je aider à traduire ce site ? J'aimerai le traduire en espéranto et en breton.
A translation branch for Esperanto has recently been created:
https://translations.launchpad..../eo/+translate
Nothing is translated yet, so you can register and translate as much, or as little, as you want.
If that's not enough to keep you busy I'm sure Trang would be happy to add Breton as another branch.
Here for Breton:
https://translations.launchpad..../br/+translate
Thank you very much for offering you help :)
the response time is lagging terribly...
How does one get languages added? I believe I could encourage contributions in Slovenian and in CycL (there's a wikipedia page describing this language ), and I'd love to see contributions in Māori.
Hi!
Suggestions and links showing which flags could be used is really appreciated :)
For Slovenian of course it's Slovenia flag, for Maori I've found this list:
http://en.wikipedia.org/wiki/Li...gs#Maori_flags
This one http://en.wikipedia.org/wiki/Tino_rangatiratanga would be good? (It has an amazing design!)
For CycL, do you have any ideas in particular?
Thank you, and welcome!
I've put in some example CycL sentences, but I had to mark them as English (well, I didn't have to, but marking them as French or Swahili would have been worse). Sentence nº427971 is an example.
I'm not sure about a flag for CycL. It will be an interesting day when AI systems feel the need to have flags. I think it would be OK to use the OpenCyc logo from the top of http://sw.opencyc.org/ if you wanted.
Tatoeba uses 3-letter language codes, and CycL is expected to get a general tag for artificial languages (later it may have a subtag, but suptag support is only planned), so some general symbol for constructed languages may be OK too, IMHO.
By the way, I'm really happy you'll add Slovenian! I've been fascinated by this language for a long time. ^^
@witbrock
Please do this steps http://tatoeba.org/eng/faq for Maori and tell me if the flag I showed you would be good :)
Thank you!
By the way, when you first said flag, I thought you meant "tag" so that you could find them, .... hence the comments on the sentences.
You can recheck, but I tagged them too :)
Any guesses when the CycL flag will be added. I'm eager to relabel my sentences away from English, and to add more!
I think you can go on adding sentences even if the language has not a flag yet :)
This can be a pain for non-trusted users whose new language is autodetected as something else, though...
It will be added some time next week :) Earliest would be August 2nd. Latest would be August 7th.
The CycL flag that you sent looks good! Thank you.
For Maori, I can't actually carry out the last step, since, alas, I don't speak Maori. I'll try to elicit them though!
the basic way to do, is to add some sentences in the language you want, and tell us if there's a particular flag to use, this way we're sure we will not have a 0 sentences languages (because we get a loooot of request of languages), and after in the following week we will add all what is needed.
thanks for your interest in the project :)
It would be great if the number of sentences was dynamically updated. Or even updated whenever the front page loaded. This should be cheap to do.
They are. I just added a fake Danish sentence and the number instantly doubled from one to two.
comment est-on informé qu'une traduction est validée ?
Je viens de créer une phrase et sa traduction et je ne la retrouve pas quand je recherche un mot-clé...
The search index is not updated instantly. In a day or two your sentence will show up in search results.
oui nous allons ajouté un petit texte précisant le fait que l'index est mis à jour une fois par semaine, et que donc les phrases venant d'être ajoutées ne sont pas tout de suite "trouvable" via le moteur de recherche (cela est dû à la petitesse de notre infrastructure)
EN: It would be fine to have a versioning system. This way, we would just update instead of downloading the whole files.
EO: Bonus havi deponejan sistemon. Tiamaniere, oni nur ĝisdatigi ol elŝuti tutan dosieron.
Linux / Unix users might be well served by use of an rsync server. I never got on very well with it when I tried to use one with Windows.
EN: You're right, but a versionning system would be more effecient as it'd only send differences between states. And we would have all the past versions.
EO: Vi pravas, sed deponeja sistemo estu pli efika pro tio, ke ties elsendo estus nur malsamoj inter statoj. Kaj oni havus ĉiujn pasintajn versionojn.
+1 I've never tought about it, but it's for sure a good idea.