menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Dejo {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on Dejo's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate Dejo's sentences

Dejo's favorite sentences (total 155)

search Search
spa
Habríamos tenido más cuidado.
spa
Le echaron la culpa a Jorge por el fracaso.
spa
Ella no tiene ningún amigo ni familiar que la cuide.
deu
Konsequenz ist das letzte Refugium der Menschen ohne Einbildungskraft.
deu
Meines Erachtens war er ein Genie in Sachen Chemie.
deu
Sie lebten so lange wie Gott in Frankreich, dass sie sich jetzt nicht an ein einfaches Leben ohne Luxus gewöhnen können.
fra
Vous avez le temps de boire quelque chose ?
deu
Der frühe Vogel fängt den Wurm.
epo
Amo kaj malamo estas malaj emocioj.
epo
Li estis suspektata agi en subtera movado.
eng
The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.
epo
La grekoj inventis la komon, ne por uzi ĝin en la literaturo sed por iliaj aktoroj, por averti ilin preni grandan spiron kiel preparo por alvenanta longa frazero; tial, komo reprezentas paŭzeton.
deu
Die Griechen erfanden das Komma, nicht für ihre Literatur, sondern für ihre Schauspieler, damit sie tief Luft holen konnten als Vorbereitung für einen auf sie zukommenden längeren Satzteil; darum stellt das Komma eine kleine Pause dar.
epo
D-ro Zamenhof ne donis al ni regulojn pri la uzo de interpunkcio en Esperanto, ĉar li bone sciis kia pomo de malkonkordo tio estus.
deu
Dr. Zamenhof gab uns keine Regeln zur Anwendung der Interpunktion in Esperanto, weil er wohl wusste, was für ein Zankapfel das sein würde.
eng
Dr. Zamenhof didn't give us any rules for the use of punctuation in Esperanto, because he well knew what a bone of contention that would be.
fra
Les Grecs inventèrent la virgule, non pour leur littérature mais pour leurs acteurs, pour les avertir de prendre une longue inspiration en préparation d'une longue phrase à venir ; une virgule représente donc une pause.
epo
Li rigardis min konsternite dirante ke li devas meti komon ie.
epo
Ĉu iu notis ke en esperantaj gramatikoj oni neniam parolas pri interpunkcio?
eng
Has anyone noticed that in Esperanto grammars they never talk about punctuation?
deu
Während sich die deutschen Mitarbeiter um jedes Komma streiten, werden die Spanier aufholen.
deu
Er war ein richtiger Prinzipienreiter.
epo
Demandi al mi kial mi favoras Esperanton estas kiel demandi al Galileo kial li favoras ke la tero rondiru ĉirkaŭ la suno.
eng
To ask why I’m in favour of Esperanto is like asking Galileo why he’s in favour of the earth revolving around the sun.
epo
Mia propra menso estas mia propra eklezio.
epo
Ne lasu vin mistifiki per komospertuloj.
epo
La recenzisto, kiu malkovras ke mankas komo, opinias sin je la sama nivelo kiel la aŭtoro.
eng
If Tatoeba is addictive, does this mean that Esperanto speakers are more addicted than speakers of other languages, and can this addiction be the basis of a new common culture?
epo
Kiel ŝtatestro, mi petas al Via Sankteco, ke vi pardonpetu. Mi ne komprenas, kiel vi povas diri ke Kristanismo ne estis trudita, se oni alvenis ĉi tien kun arkebuzoj kaj eniris per sangoverŝo, plumbo, kaj fajro. Ankoraŭ varmas la ostoj de martiroj indiĝenaj en ĉi tiuj landoj.
epo
La slogano por la kontraŭ-ekstremisma tago estis "bunta anstataŭ bruna".
epo
La vorto doktoro signifas personon kun la plej alta universitata diplomo, kaj en la familiara lingvo ankaŭ kuraciston.
epo
La recenzisto, kiu detektas mankantan komon, tuj sentas sin altigita al la nivelo de la verkisto.
epo
En Svedujo oni enkondukis genroneŭtran pronomon, tiel ke ne plu necesas la gramatika distingo inter masklo kaj ino.
eng
After the invasion, Viking men took English wives and fathered children with the result that their daughters learned correct English from their mothers, and their sons learned bad English from their fathers, who hadn’t been in the country long enough to master the language.
epo
Post la invado la vikingaj viroj edziĝis kun anglaj virinoj kaj naskigis infanojn, rezulte ke iliaj filinoj lernis bonan anglan de siaj patrinoj, kaj iliaj filoj lernis malbonan anglan de siaj patroj, kiuj ne vivis sufiĉe longe en la lando por majstri la lingvon.
epo
La uzo de nenorma angla ne helpas la antaŭenigon de la angla kiel internacia komunikilo; nu, oni povas ĉiam dependi je Esperanto.
eng
English is like a gated community; access is possible but cumbersome.
epo
La angla estas kiel barita loĝkomunumo; aliro estas ebla sed malfacila.
epo
Iuj lingvistoj rimarkis, ke en internacia komunikado, la angla funkcias plej bone kiam neniuj denaskaj parolantoj ĉeestas.
eng
Some linguists have remarked that in international communication English works best when there are no native speakers present.
epo
Unu el la simptomoj de skizofrenio estas patologia atento al detaloj, tial mi sentas min konsolita kiam mi forgesas kelkajn komojn.
eng
One of the symptoms of schizophrenia is pathological attention to detail, so I feel comforted when I forget a few commas.
deu
Als das Gewitter hereinbrach, legte Oma die Gabel nieder mit den Worten: „Den Schläfer lässt Gott schlafen, den Fresser wird er strafen.“
deu
Als Lehrlinge sich beschwerten, dass sie von ihren Arbeitgebern mehr schikaniert als ausgebildet wurden, da sagte Oma ganz gelassen: „Tja, Lehrjahre sind keine Herrenjahre.“
eng
From a translation I demand that it combine fidelity with sonority, and that it incorporate the genius of the language that it is written in, and not that of the original language. A good translator, therefore, needs to be intimately acquainted with the philology of a language pair.
eng
In my day oral proficiency was neglected because professors maintained that the purpose of studying a foreign language was to become acquainted with its literature, and not to strike up a conversation with the illiterates who happened to be its native speakers, which leads us to the conclusion that what constitutes a natural sounding sentence may be quite subjective.
epo
Mi subaŭskultis kiam italo diris, ke la germana lingvo estas nekantebla; eble tial ekzistas preskaŭ neniu itala operkantisto kiu kantas germane.
deu
Stimmst du dem, was er in dem Buch sagt, zu?
eng
Reading, in itself, was not a crime, but because of its solitary nature, it raised suspicion that one might formulate unapproved opinions.
epo
Li ne hezitis kubutumi tra la homamaso por atingi la biletvendejon.