clear
swap_horiz
search

Filter by language

Comments on sentences (total 881534)

Sentence #6703467 — belongs to manese
Tom hat den Laden heute Nacht früh zugemacht.
deu info
manese 20 hours ago link permalink

Heute Abend wäre 'ce soir'.
Über das 'cette nuit' war ich auch ein wenig gestolpert.

Sentence #6678926 — belongs to manese
Folge ihm auf den Fersen!
deu info
list 20 hours ago link permalink

Das ist geläufig: sich an jemandes Fersen heften oder jemandem auf den Fersen sein.
Stimmt!
"Folgen" kann auch ein anderes Wort für "Gehorchen" sein und in Verbindung mit Fuß suggeriert man es schnell mit "bei Fuß" was oft als Befehl für Hunde eingesetzt wird.
Übrigens gibt es auch eine Pflanze die so heißt. :)
https://de.wikipedia.org/wiki/Beifu%C3%9F

Danke für deinen Kommentar!

Sentence #6703693 — belongs to maaster
„Ich möchte wieder Kind sein“, seufzte Tom. – „Ich denke, das bist du immer noch, aber ein großes Kind“, sagte Maria.
deu info
maaster 21 hours ago link permalink

finde besser

Sentence #6704451 — belongs to nina99nv
По расписанию поезд прибывает в 12:01.
rus info
nina99nv 21 hours ago link permalink

читается: { в двенадцать ноль одну }.
= в двенадцать часов одну минуту.

Sentence #6703693 — belongs to maaster
„Ich möchte wieder Kind sein“, seufzte Tom. – „Ich denke, das bist du immer noch, aber ein großes Kind“, sagte Maria.
deu info
raggione 21 hours ago link permalink

Sieht viel besser aus!

wie wäre es mit: seufzte Tom ?

Sentence #6704452 — belongs to nina99nv
По расписанию поезд отправляется в 12:02.
rus info
nina99nv 21 hours ago link permalink

читается: { в двенадцать ноль две }.
= двенадцать часов две минуты.

Sentence #6700084 — belongs to maaster
A kérdést én nem úgy tenném fel, hogy miért vannak ők itt, mert ugye idejöttek, hanem úgy, hogy mi célból vannak ők itt.
hun info
maaster 21 hours ago, edited 21 hours ago link permalink

Dieser Weise kann der Satz auf Deutsch nicht übersetzt werden.
Statt warum soll da allerdings aus welchem Grund geschrieben werden.

Unser Fragewort "miért", das man üblicherweise mit warum übersetzt, kann doch für alle beiden (aus w. Grund u. Zweck) stehen.
Ganz bisher wusste ich vom WARUM das Gleiche, das, was ich schon weiß, nicht richtig ist.

Den Satz kann man in andere Sprachen wahrscheinlich nicht eins zu (/in?) eins übertragen.

Sentence #6483716 — belongs to felix63
Finden Sie nicht, dass sich in deutschen Landen alles um das Essen dreht?
deu info
maaster 21 hours ago link permalink

alles um Produktion dreht ??

Sentence #6703963 — belongs to Ricardo14
Eu não sei por que o Tom está triste.
por info
carlosalberto 21 hours ago link permalink

por que [razão, motivo]

Sentence #6704049 — belongs to lucasmg123
Posso fazê-lo acontecer
por info
carlosalberto 22 hours ago link permalink

@lucasmg123

O ponto final é indispensável.

Sentence #6703961 — belongs to CK
Don't ride your bike on the sidewalk.
eng info
carlosalberto 22 hours ago link permalink

Don't ride [?]

Sentence #6703962 — belongs to CK
Don't ride your bicycle on the sidewalk.
eng info
carlosalberto 22 hours ago link permalink

Editing needed.

Sentence #6704214 — belongs to felix63
Der Kölner Dom ist die größte gotische Kathedrale in deutschen Landen.
deu info
brauchinet 22 hours ago link permalink

Darüber haben wir schon einmal diskutiert. Leider sind nur Bruchstücke überliefert. #6483716

Was sind die "pays germaniques"?
Wahrscheinlich ist (heutzutage) der deutsche Sprachraum gemeint.

Sentence #6704056 — belongs to CK
I can't be there myself, so I'll send Tom to help you.
eng info
carlosalberto 22 hours ago link permalink

I'll send [?]

Sentence #6704125 — belongs to ceyenna
He had crazy in his eyes.
eng info
carlosalberto 22 hours ago link permalink

He was crazy... / He had craze... [?]

Sentence #6703141 — belongs to Manfredo
Mi jam vidis vin farantan tion.
epo info
carlosalberto 22 hours ago link permalink

Ne dankinde.

Sentence #6703693 — belongs to maaster
„Ich möchte wieder Kind sein“, seufzte Tom. – „Ich denke, das bist du immer noch, aber ein großes Kind“, sagte Maria.
deu info
maaster 22 hours ago link permalink

gepflügt, gestreut und gekämmt
jeztz ist es gepflegt
gewartet auf Wachstum

Sentence #6703707 — belongs to maaster
Tatsächlich haben wir uns schon geeinigt. Nur die Papiere müssen wir noch unterschreiben.
deu info
maaster 23 hours ago link permalink

gemacht, danke

Sentence #3714736 — belongs to carlosalberto
La hundo regas sian temperaturon, anhelante kun la lango eksteren.
epo info
carlosalberto 23 hours ago link permalink

Multan dankon.

Sentence #6703082 — belongs to PaulP
Mi ne povas retroiri.
epo info
carlosalberto 23 hours ago link permalink

Ne dankinde.

Sentence #6704214 — belongs to felix63
Der Kölner Dom ist die größte gotische Kathedrale in deutschen Landen.
deu info
raggione 23 hours ago link permalink

"in deutschen Landen" klingt sehr romantisch

Was genau ist damit gemeint?

Sentence #6703707 — belongs to maaster
Tatsächlich haben wir uns schon geeinigt. Nur die Papiere müssen wir noch unterschreiben.
deu info
raggione 23 hours ago link permalink

Persönlich würde ich hier "Nur" statt "Alleine" setzen.

Sentence #6703693 — belongs to maaster
„Ich möchte wieder Kind sein“, seufzte Tom. – „Ich denke, das bist du immer noch, aber ein großes Kind“, sagte Maria.
deu info
raggione 23 hours ago link permalink

Nochmal durück in die Derkstatt!

Vorschlag:
Ich denke, das ... du immer noch, aber ...

Den Kommastreuer kannst Du auch noch mal aus dem Schrank holen. DD

Sentence #6703614 — belongs to felix63
Das Pferd ist so schnell losgelaufen, dass Tom runtergefallen ist.
deu info
raggione yesterday link permalink

... Pferd ist so ...

Sentence #6703469 — belongs to manese
Tom sagte, er habe nicht gedacht, dass Maria Hunger hätte.
deu info
raggione yesterday link permalink

Kann man das erste "dass" auch weglassen, zur Entschlackung des Satzes?

Tom sagte, er dachte nicht, dass ... (denke nicht ?)

Sentence #6703467 — belongs to manese
Tom hat den Laden heute Nacht früh zugemacht.
deu info
raggione yesterday, edited yesterday link permalink

heute Abend ?

(leider geht dann der Reim verloren) (Nacht ist wohl eher süddeutsch, oder?)

Sentence #6702496 — belongs to list
Mir beginnen die Augen zuzufallen.
deu info
raggione yesterday link permalink

Das sollte wohl "zuzufallen" geschrieben werden.

analog zu diesem Satz: #2629463

Sentence #6700816 — belongs to Manfredo
Mir ist hundekalt.
deu info
Manfredo yesterday link permalink

...aber dafür hat sie doch viel mehr Speck, der doch angeblich vor Kälte schützen soll. :-)

Sentence #6703141 — belongs to Manfredo
Mi jam vidis vin farantan tion.
epo info
Manfredo yesterday link permalink

Jes, vi pravas. Dankon.

Sentence #6704092 — belongs to lucasmg123
Ich habe schon in einem Restaurant gearbeitet.
deu info
raggione yesterday link permalink

Auch hier: bitte Punkte nicht vergessen.

Sentence #6704070 — belongs to lucasmg123
Dieser Maler ist nach Paris gegangen, um Malerei zu studieren
deu info
raggione yesterday link permalink

Willkommen, Lucas!

Setzt Du bitte noch den Punkt am Ende des Satzes?

Sentence #6704086 — belongs to lucasmg123
Es scheint, dass du anderen Menschen häufig nicht hilfst.
deu info
raggione yesterday link permalink

hilfst statt hilft

Der Artikel ist wohl überflüssig: ..., dass du anderen Menschen ...

Sentence #6704198 — belongs to maaster
Tom setzte die Küken in eine Pappschachtel.
deu info
maaster yesterday, edited yesterday link permalink

danke
Ich denke, ich versteh's.

Sentence #6704198 — belongs to maaster
Tom setzte die Küken in eine Pappschachtel.
deu info
brauchinet yesterday link permalink

Ich würde hier "setzte" sagen.
(Nicht leicht zu erklären, warum. Schließlich stehen die Kücken wahrscheinlich auf ihren Beinchen und sitzen nicht - aber "stellen" ist für eine aufrechte Position, "legen" für eine waagrechte, ähm, usw.)

Sentence #6698506 — belongs to felix63
On ne doit pas faire du vélo sur le trottoir.
fra info
PaulP yesterday link permalink

Il a demandé si „ne doit pas faire” en français est égal à „ne peut pas faire”.

Sentence #2339806 — belongs to Alois
Vi ne vere povas kontroli, al kiu vi enamiĝas.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontroli → regi

Sentence #1764961 — belongs to GrizaLeono
Mi ne povas kontroli nian familian buĝeton.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontroli → regi

Sentence #5782623 — belongs to Hans07
Tom ne povis kontroli siajn emociojn.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontroli → regi

Sentence #4387435 — belongs to nimfeo
Mi ne povis regi mian koleron.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontroli → regi

Sentence #5917394 — belongs to Esperantostern
Eventuale iam oni surpriziĝos, ke homoj permesintaj, ke kotono kaj malplenaj promesoj, ankaŭ nomata mono, regos siajn vivojn.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontrolos → regos

Sentence #629119 — belongs to sigfrido
Morgaŭ mi telefone kontrolos vin.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontaktos

Sentence #3642904 — belongs to nimfeo
Nun mi regas la situacion.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontrolas → regas

Sentence #3714736 — belongs to carlosalberto
La hundo regas sian temperaturon, anhelante kun la lango eksteren.
epo info
PaulP yesterday link permalink

kontrolas → regas

Sentence #6698506 — belongs to felix63
On ne doit pas faire du vélo sur le trottoir.
fra info
CK yesterday link permalink

Does this mean "can't", "shouldn't" or "must not"?

Or does it mean all three?

Sentence #3087070 — belongs to Phoenix
Il l'a donné le livre.
fra info
marafon yesterday link permalink

+1

Sentence #6704052 — belongs to ArtycDFrost
Akuŝo estis antaŭtempa, nun la knabo estas tri jarojn aĝa. Vi povas mem kalkuli la gravedecon.
epo info
PaulP yesterday link permalink

Saluton! Bonvenon en Tatoeba!

Estas kelkaj dubaj partoj en la traduko. La originalo diras „не были”, do „La akuŝo ne estis antaŭtempa".

Por la dua parto eble pli klare „la momenton de la gravediĝo”?

Do mia sugesto:

La akuŝo ne estis antaŭtempa, nun la knabo estas tri jarojn aĝa. Vi povas mem kalkuli la momenton de la gravediĝo.

Sentence #6703082 — belongs to PaulP
Mi ne povas retroiri.
epo info
PaulP yesterday link permalink

Nu, „retroiri” estas „iri malantaŭen”, „iri dorsdirekten”. Mi nun iom cerbumis. Ĉu la angla „to go back” povas signifi kaj „retroiri” kaj „reiri”? Eble ne, verŝajne oni dirus „to go backwards”. Do mi malligis la frazon. Dankon pro via atentigo!

Sentence #6676977 — belongs to pliiganto
Ĝi aspektas mensogo, sed veras.
epo info
PaulP yesterday link permalink

Ĉar la aŭtoro ŝajne ne korektas siajn erarojn, mi faris tion post 2 semajnoj da atendado.

Sentence #6676975 — belongs to pliiganto
Tio ŝajnas mensogo, sed estas vero.
epo info
PaulP yesterday, edited yesterday link permalink

Ĉar la aŭtoro ŝajne ne korektas siajn erarojn, mi faris tion post 2 semajnoj da atendado.

Sentence #6676979 — belongs to pliiganto
Ĉu vi volas, ke mi venu al Japanio por vidi vin?
epo info
PaulP yesterday, edited yesterday link permalink

Ĉar la aŭtoro ŝajne ne korektas siajn erarojn, mi faris tion post 2 semajnoj da atendado.