clear
swap_horiz
search

Search: Achille (10 results)

Sentence #10176 — belongs to Barbiche0
fra
Achille était un ancien héros Grec.
info
Translations
chevron_right
eng
Achilles was an ancient Greek hero.
info
chevron_right
jpn
アキレスは古代ギリシアの英雄だった。
info
chevron_right
pol
Achilles był starożytnym greckim bohaterem.
info
chevron_right
ita
Achille era un antico eroe greco.
info
chevron_right
epo
Aĥilo estis antikva greka heroo.
info
chevron_right
ell
Ο Αχιλλέας ήταν ένας Έλληνας αρχαίος ήρωας.
info
chevron_right
rus
Ахилл был древнегреческим героем.
info
Translations of translations
chevron_right
spa
Aquiles era un héroe de la antigua Grecia.
info
chevron_right
pol
Achilles był starogreckim bohaterem.
info
chevron_right
ara
أكيليز بطل أسطوري عند الإغريق.
info
chevron_right
deu
Achilles war ein Held des antiken Griechenlands.
info
chevron_right
rus
Ахилл был героем древней Греции.
info
chevron_right
tur
Achilles antik bir Yunan kahramanıydı.
info
chevron_right
epo
Aĥilo estis heroo de la antikva Grekio.
info
chevron_right
heb
אכילס היה גיבור יווני בימים עברו.
info
chevron_right
glg
Aquiles foi un heroe da antiga Grecia.
info
chevron_right
hun
Akhilleusz egy antik görög hős volt.
info
chevron_right
mar
अखिलेउस हा एक प्राचीन ग्रीक नायक होता.
info
chevron_right
rus
Ахилл был героем Древней Греции.
info
{{vm.expandableIcon}} Show 14 more translations Fewer translations
Sentence #928355 — belongs to Scott
fra
Achille est né à Paris en 1908.
info
Translations
chevron_right
jbo
la .acil. cu jbena fi la pasonobinan. la paris.
info
chevron_right
eng
Achille was born in Paris in 1908.
info
chevron_right
deu
Achille ist 1908 in Paris geboren.
info
chevron_right
epo
Achille naskiĝis 1908 en Parizo.
info
Translations of translations
chevron_right
pol
Achille urodził się w 1908 w Paryżu.
info
chevron_right
eng
Achille was born in 1908 in Paris.
info
chevron_right
spa
Achille nació en París en 1908.
info
chevron_right
swe
Achille föddes 1908 i Paris.
info
chevron_right
mar
आशिलचा जन्म १९०८ साली पॅरिसमध्ये झाला.
info
chevron_right
por
Achille nasceu em 1908 em Paris.
info
chevron_right
por
Achille nasceu em Paris em 1908.
info
chevron_right
tur
Achille 1908 yılında Paris'te doğdu.
info
chevron_right
fin
Achille syntyi Pariisissa vuonna 1908.
info
{{vm.expandableIcon}} Show 8 more translations Fewer translations
Sentence #971342 — belongs to sacredceltic
fra
Achille était pourvu d'un talon vulnérable.
info
Translations
chevron_right
epo
Akileo havis vundeblan kalkanon.
info
chevron_right
deu
Achilles hatte eine verwundbare Ferse.
info
chevron_right
oci
L'Aquiles qu'èra aprovedit d'un caucanh alebader.
info
Translations of translations
chevron_right
hun
Achillésznek volt egy sebezhető sarka.
info
chevron_right
nld
Achilles had een kwetsbare hiel.
info
chevron_right
hun
Akhillésznek sebezhető volt a sarka.
info
Sentence #1021838 — belongs to Scott
fra
Connais-tu le paradoxe d'Achille et de la tortue ?
info
Translations
chevron_right
deu
Kennst du das Paradoxon von Achilles und der Schildkröte?
info
chevron_right
rus
Ты знаешь парадокс про Ахиллеса и черепаху?
info
chevron_right
epo
Ĉu vi konas la paradokson de Aĥilo kaj la testudo?
info
Translations of translations
chevron_right
spa
¿Conoces la paradoja de Aquiles y la tortuga?
info
Sentence #6627277 — belongs to carlosalberto
fra
Ici, devant Hector les Grecs fuyaient épars ; / là, les siens, foudroyés par l'aigrette d'Achille, / devant son char tonnant s'enfonçaient dans leur ville.
info
Translations
chevron_right
lat
Namque videbat uti bellantes Pergama circum / hac fugerent Graji, premeret Trojana juventus; / hac Phryges, instaret curru cristatus Achilles.
info
Translations of translations
chevron_right
por
Pois em torno de Pérgamo, em combate, / ele via os heróis: gregos, aqui, fugindo / de ardorosos troianos, que os perseguem; / frígios, ali, em cujo encalço Aquiles, / do temível penacho, em seu carro dispara.
info
chevron_right
epo
Ĉar li rigardas, en bataloj ĉirkaŭ Pergamo: ĉi tie, grekojn fuĝante de ardaj Trojanoj, kiuj ilin persekutas; tie, frigojn, en kies persekutado Aĥilo, kun sia timiga kaskokresto, pafas sin for en sia ĉevalĉaro.
info
Sentence #140130 — belongs to hortusdei
fra
Il y a environ quatre ans mon tendon d'Achille commença à me faire mal et on m'a dit qu'il s'agissait d'une inflammation du tendon d'Achille.
info
Translations
chevron_right
jpn
4年ほど前にアキレス腱が痛くなりアキレス腱炎といわれました。
info
chevron_right
eng
About four years ago my Achilles tendon started to hurt and I was told it was Achilles tendonitis.
info
chevron_right
deu
Vor etwa vier Jahren begann meine Achillessehne zu schmerzen, und man sagte mir, es liege eine Achillessehnenentzündung vor.
info
chevron_right
epo
Antaŭ kvar jaroj mia kalkanea tendeno ekdoloris min, kaj oni diris al mi, ke temas pri inflamo de la aĥila tendeno.
info
Translations of translations
chevron_right
ron
Cam acum patru ani, tendonul lui Ahile a început să mă doare şi mi s-a spus că e tendinită.
info
chevron_right
por
Cerca de quatro anos atrás meu tendão de Aquiles começou a doer e me disseram que era tendinite de Aquiles.
info
Sentence #6627615 — belongs to carlosalberto
fra
Là, fuyait désarmé le malheureux Troïle, / faible enfant dont l'audace osa braver Achille ; / à son char suspendu, les rênes à la main, / il emporte le dard enfoncé dans son sein ; / d'un long sillon de sang le trait marque la plaine, / et son front tout poudreux est traîné sur l'arène.
info
Translations
chevron_right
lat
Parte alia fugiens amissis Troilus armis, / infelix puer atque impar congressus Achilli, / fertur equis curruque haeret resupinus inani, / lora tenens tamen; huic cervixque comaeque trahuntur / per terram, et versa pulvis inscribitur hasta.
info
Translations of translations
chevron_right
por
Noutro quadro está Troilo, pobre moço, / vencido em desigual combate por Aquiles: / deixadas para trás as armas e caído / de costas no seu carro, ainda segura as rédeas, / sem guiar os ginetes apressados; / e, pendente, a cerviz e a cabeleira / tem arrastadas pela estrada enquanto a ponta / da mortal lança vai riscando a terra.
info
chevron_right
epo
En alia bildo oni vidas Troilon, malfeliĉan knabon, venkitan de Aĥilo en neegala batalo; liaj armiloj estas postlasitaj; falinte dorsen en sia ĉaro, li ankoraŭ tenas la kondukilojn, sed ne kondukas tamen la hastantajn ĉevalojn; kaj lia nuko kaj hararo, pendantaj, estas trenitaj tra l' vojo, dum la pinto de l' mortiga lanco skrapas la teron.
info
Sentence #6699961 — belongs to carlosalberto
fra
Ainsi, par les discours de ce monstre perfide, / nous nous laissons séduire ; et ce peuple intrépide, / que ni mille vaisseaux, ni cent mille ennemis, / ni dix ans de combats, n'avaient encor soumis, / qui d'Achille lui-même avait bravé les armes, / est vaincu par la ruse, et domté par les larmes.
info
Translations
chevron_right
lat
Talibus insidiis perjurique arte Sinonis / credita res, captique dolis lacrimisque coactis, / quos neque Tydides, nec Larissaeus Achilles, / non anni domuere decem, non mille carinae.
info
Translations of translations
chevron_right
por
Com tais insídias, pela astúcia do perjuro / Sínon, a falsidade acreditou-se; / e viram-se vencidos pela fraude / e por fingidas lágrimas aqueles / que nem Diomedes nem Aquiles, o Tessálio, / tendo a apoiá-los frota de mil barcos, / em dez anos de guerra, haviam subjugado.
info
chevron_right
epo
Tiamaniere, pro tiaj ruzaĵoj, oni kredis al la perfida Sinono, kaj estis venkitaj de mistifiko kaj hipokritaj larmoj tiuj bravuloj, kiujn nek Diomedo nek Aĥilo, el Tesalio, kun la subteno de mil ŝipoj, dum dekjara milito, estis sukcesintaj venke submeti.
info
Sentence #6616801 — belongs to carlosalberto
fra
" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "
info
Translations
chevron_right
lat
"O Danaum fortissime gentis / Tydide! Mene Iliacis occumbere campis / non potuisse, tuaque animam hanc effundere dextra, / saevus ubi Aeacidae telo jacet Hector, ubi ingens / Sarpedon, ubi tot Simois correpta sub undis / scuta virum galeasque et fortia corpora volvit!"
info
Translations of translations
chevron_right
por
"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, vai rolando / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”
info
chevron_right
epo
"Ho filo de Tideo! Ho vi, la plej forta el la grekoj! Mi nun bedaŭras, ke mi ne povis morti en batalkampoj de mia patrujo, per la batoj de via potenca atako; tie, kie la kuraĝa Hektoro kuŝas trafita de l' nepo de Eako per mortiga sageto; tie, kie falis la giganto Sarpedono, kaj la rivero Simoiso, de sia fluo elprenitaj, turnopelis tiom multe da ŝildoj, kaskoj, korpoj de fortikaj militistoj oferitaj!"
info
Sentence #6633337 — belongs to carlosalberto
fra
La reine cependant par cent et cent discours / de la rapide nuit veut prolonger le cours : / s'enivrant à longs traits d'un poison qu'elle adore, / elle interroge Énée, et l'interroge encore. / Elle trouve du charme à ses moindres récits ; / et, quand Priam, Hector, Andromaque et son fils, / ont fait couler ses pleurs, quand son âme étonnée, / en connaissant Achille, a frémi pour Énée, / des guerriers moins fameux veut connaître le nom, les coursiers de Rhésus, / les troupes de Memnon.
info
Translations
chevron_right
lat
Nec non et vario noctem sermone trahebat / infelix Dido, longumque bibebat amorem, / multa super Priamo rogitans, super Hectore multa; / nunc, quibus Aurorae venisset filius armis, / nunc, quales Diomedis equi, nunc, quantus Achilles.
info
Translations of translations
chevron_right
por
E noite adentro Dido se entretinha / em compridas conversas com Eneias, / bebendo sem saber, a desditosa, / gota a gota o veneno da paixão. / A respeito de Príamo e de Heitor / fazia mil perguntas, indagava / com quais armas Memnão, filho da Aurora, / combatera; que tais os corcéis de Diomedes / e qual era de Aquiles a estatura.
info
chevron_right
epo
Kaj internen en la nokton Didono sin okupis per longaj konversacioj kun Eneo, dum nesciante trinkadis, la malfeliĉa, gute, po gute, la venenon de l' pasio. Pri Hektoro kaj Priamo ŝi starigadis mil demandojn, ŝi volis scii: kun kiaj armiloj bataladis Memnono, filo de l' Aŭroro; kiaj estis la batalĉevaloj de Diomedo, kaj kiom alta estis Aĥilo.
info