menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #100445

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sharptoothed sharptoothed August 16, 2013 August 16, 2013 at 8:35:26 AM UTC link Permalink

Does the English match this sentence? It seems that 不慮 is more "sudden" or "accidental" than "unnatural".

tommy_san tommy_san August 16, 2013 August 16, 2013 at 9:43:44 AM UTC link Permalink

「不審な死」ならマッチするでしょうか?

tommy_san tommy_san August 16, 2013 August 16, 2013 at 10:19:02 AM UTC link Permalink

んん、unnatural death ってこういうかちっとした専門用語なんでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Unnatural_death

ぼくのイメージはこんなのでした。
http://detail.chiebukuro.yahoo....il/q1182292326

sharptoothed sharptoothed August 16, 2013 August 16, 2013 at 10:41:28 AM UTC link Permalink

I wonder if 変死 is a direct analogue for "unnatural death".

bunbuku bunbuku August 21, 2013 August 21, 2013 at 4:33:23 AM UTC link Permalink

unnatural deathを「不慮の死」と訳すのは、全く的外れってわけでもないような気がします。
http://medical-dictionary.thefr...nnatural+Death

個人的に「不慮の死」と聞くと、交通事故や火災などで突然亡くなったのだと受け取ります。もちろんそれが不審かどうかまではわかりませんけど。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

彼は不慮の死を遂げた。

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

linked by zipangu, December 10, 2010