床 should be read "とこ" in this case.
bunbuku-san, does this sentence mean the same as 「彼は床につきっきりである」?
I don't think we say "床につきっきり", it might be said "床についたまま" which means he has been in bed (because of illness).
Thanks, bunbuku-san! Once again I saw that I have to be careful with old dictionaries. :-)
伏せる → ふせる (臥せる)
(伏せる is 一段)
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenText des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.
verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
bearbeitet von bunbuku, am 16. Februar 2013
verknüpft von sharptoothed, am 17. Februar 2013
verknüpft von dotheduyet1999, am 12. Juni 2020