mais grande => maior
Rsrs... é incrível como um erro tão comum no português seja correto em espanhol! A propósito, na frase espanhola quedaria mal dizer "mayor", não é verdade?
uai é mesmo... sempre esqueço disso ¬¬''
em espanhol fica melhor assim, "más grande". "mayor" não quedaria mal, mas é menos natural.
Entendo... mas podemos usar ambos em quaisquer situações? O menino é maior que o pai, a qualidade de ensino daqui é maior do que a de lá...
O espanhol é mais abrangente, é como o caso dos pronomes... vocês usam bem mais do que a gente, como na oração "Le compré un perro a mi novia." Omitimos o pronome "lhe" (a tradução direta seria "Comprei-lhe um cachorro a minha namorada.", que tornaria a frase não incorreta, mas rara e bizarra. É isso que me causa tanta confusão em espanhol ¬¬'
Não, se você quer dizer que o menino é maior, seria melhor dizer "es más grande", porque nós também usamos a palavra "mayor" com o significado de "idoso", então, pra evitar confusão, eu pessoalmente prefiro dizer "más grande" quando se fala do tamanho.
E isso do "le" é normal que você não traduza :P em espanhol escrevemos duas vezes o objeto indireto (le & a mi novia), nas outras línguas acham que uma vez é suficiente :P
Entendo, obrigado! :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1056266
added by Shishir, August 21, 2011
linked by Shishir, August 21, 2011
edited by Shishir, August 21, 2011
linked by ismael_avila, November 2, 2011