TagsView all tags
LicenseCC BY 2.0 FR
This sentence is original and was not derived from translation.
added by bunbuku, August 25, 2011
imo, a good translation for this is
I think "お疲れ様" is ambiguity. For example, we use it for our colleague when they leave office, and it means "Good bye" or "Good night".
It's like this; 「お先（に失礼します）」「お疲れ（様でした）」
I believe it could be used with the meaning of "thank you".