menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Audio

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #141916先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。.

First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place.

added by CK, November 8, 2011

Sentence #1225456

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Dejo Dejo November 8, 2011 November 8, 2011 at 8:09:42 PM UTC link Permalink

"turn off the fire" sounds strange to me. Does it mean to extinguish, or is the fire in a stove or some machinery that can be turned off?

sacredceltic sacredceltic November 8, 2011 November 8, 2011 at 8:10:47 PM UTC link Permalink

an automatic machine-gun?

al_ex_an_der al_ex_an_der November 8, 2011 November 8, 2011 at 8:14:44 PM UTC link Permalink

Mi diveno estas gasforno en domo.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 8, 2011 November 8, 2011 at 8:19:27 PM UTC link Permalink

Ege helpus aldoni iom da kunteksto. Ekzemple:

La instruisto demandis nin: kion vi farus se vi en via hejmo vi flarus gasodoron? Mi respondis: Mi forturnus la fajron ( / fermus la gaskranon ) kaj kurus al sekura loko.

sacredceltic sacredceltic November 8, 2011 November 8, 2011 at 8:21:41 PM UTC link Permalink

a baby volcano?

al_ex_an_der al_ex_an_der November 8, 2011 November 8, 2011 at 8:22:42 PM UTC link Permalink

My guess is a stove in a house.

It would be a great help to add some more context. For instance:

The teacher asked: What would you do, if there were a smell of gas in your home? I answered: I would turn of the fire, and run to a save place.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 8, 2011 November 8, 2011 at 8:26:53 PM UTC link Permalink

@sacredceltic
Im not sure wether this is a baby volcano or bonsai NPP.*

*NUCLEAR POWER PLANT

Dejo Dejo November 9, 2011 November 9, 2011 at 4:25:54 AM UTC link Permalink

I just googled "turn off the fire". I guess when you cook with gas, it's a more likely sentence.
Since the Japanese has a wider application than the English, I would translate it again and have an alternative translation in English: "First, I'd put out the fire....etc."