TagsView all tags
LicenseCC BY 2.0 FR
This sentence was initially added as a translation of sentence #141916
added by CK, November 8, 2011
linked by Tavat, September 12, 2012
linked by duran, August 13, 2015
"turn off the fire" sounds strange to me. Does it mean to extinguish, or is the fire in a stove or some machinery that can be turned off?
an automatic machine-gun?
Mi diveno estas gasforno en domo.
Ege helpus aldoni iom da kunteksto. Ekzemple:
La instruisto demandis nin: kion vi farus se vi en via hejmo vi flarus gasodoron? Mi respondis: Mi forturnus la fajron ( / fermus la gaskranon ) kaj kurus al sekura loko.
a baby volcano?
My guess is a stove in a house.
It would be a great help to add some more context. For instance:
The teacher asked: What would you do, if there were a smell of gas in your home? I answered: I would turn of the fire, and run to a save place.
Im not sure wether this is a baby volcano or bonsai NPP.*
*NUCLEAR POWER PLANT
I just googled "turn off the fire". I guess when you cook with gas, it's a more likely sentence.
Since the Japanese has a wider application than the English, I would translate it again and have an alternative translation in English: "First, I'd put out the fire....etc."