聴取 usually means listening to the radio, etc. Audience is more commonly 聴衆 which is pronounced much the same. I see there is "聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った" indirectly linked, so I wonder if this one is a typo.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #126080 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #126080