argentine spanish "pillar" is "to piss" in english?
Spanish "pillar" is to catch; to get; to pick.
Spanish "pishar" is to piss.
There is a mistake in this sentence:
Mi perro tiene la mala costumbre de pillar las sillas -> Mi perro tiene la mala costumbre de pishar las sillas. (Spanish from Argentina).
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Pillar.php
La grafía de pishar no sigue la forma de escritura globalmente aceptada en español. Sugieren las Academias que se escriba este tipo de "extranjerismos o latinismos crudos13 (no adaptados) en cursiva y sin tilde".
La información de
http://www.asihablamos.com/word/palabra/Pillar.php
en lo que respecta a la grafía de la palabra "pillar" con el significado de "orinar" está equivocada.
Confrontar con https://es.wiktionary.org/wiki/pishar.
La palabra "pishar" en el español rioplatense fue introducida por los inmigrantes italianos. De hecho, su etimología proviene del italiano "pisciare" que significa "orinar", "hacer pis". Ver
http://www.wordreference.com/iten/pisciare
La confusión en cuanto a la grafía proviene del hecho de que en el español del Río de la Plata, ocurre un yeísmo con rehilamiento, este fonema aparece como una fricativa, [ʒ] o [ʃ].
[ʒ] representa el sonido de la j francesa, [ʃ] el de la sh inglesa [ʃ].
El yeísmo es un cambio fonético que consiste en pronunciar de manera idéntica la letra ye o i griega (y) /ʝ̞/ ([ʝ̞]~[ɟ͡ʝ]~[ʤ]~[ʒ]~[ʃ]), y el dígrafo elle o doble ele (ll) /ʎ/. Es decir, se trata de un proceso fonológico de confusión de dos fonemas originalmente distintos, por deslateralización de uno de ellos. Este fenómeno se da ampliamente en español y, aunque con variación, también se da en otras lenguas, como el italiano, el catalán, el portugués o el gallego, pero en algunas de ellas se considera incorrecto.
Confrontar con https://es.wikipedia.org/wiki/Ye%C3%ADsmo
Insisto en que la correcta grafía de esta oración es:
Mi perro tiene la mala costumbre de *pishar* las sillas.
El verbo "pillar" en español, incluso en el de la Argentina, tiene otro significado, y es el de "coger, agarrar o aprehender a alguien o algo; alcanzar o atropellar embistiendo; aprisionar con daño a algo o alguien; sorprender a alguien en flagrante delito o engaño; coger (‖ contraer o empezar a padecer); sobrevenir a alguien algo, cogerlo desprevenido, sorprenderlo."
> La información de
> http://www.asihablamos.com/word/palabra/Pillar.php
> en lo que respecta a la grafía de la palabra "pillar" con el significado de "orinar" está equivocada.
No está equivocada, sino que no es estándar. Si en Argentina se suele escribir así, entonces allá sí es correcto, pero como no lleva ese significado según el diccionario de la RAE, entonces no es estándar. Voy a etiquetar esta frase "Non-standard spelling" y "Non-standard orthography" para que no haya confusión.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by hayastan, November 29, 2011
linked by hayastan, November 29, 2011
linked by Espi, February 17, 2012
linked by al_ex_an_der, February 17, 2012
added by inastar, August 21, 2012
linked by inastar, August 21, 2012
linked by inastar, August 21, 2012