@Pfirsichbaeumchen
Ĉu tiu traduko estas ĝusta?
Saluton, Carlos! 🙂
Jes, ŝajnas al mi, ke Aleksandro ĝuste (kvankam ne laŭvorte) tradukis la sencon de la germana frazo, en kiu oni legas, ke „al la princino apertenas ankaŭ la oran ĉevalon”, kio signifas, ke „kiu posedas la princinon, rajtas posedi ankaŭ la oran ĉevalon”. Evidente ambaŭ estas posedaĵoj.
Multan dankon.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, December 14, 2011
linked by al_ex_an_der, December 29, 2013