menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #130176

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

qdii qdii November 7, 2010 November 7, 2010 at 11:57:00 PM UTC link Permalink

U2FS : je crois que tu te trompes ici :)
En anglais, en effet le mot qui traduit "les élèves" c'est "the student", MAIS en espéranto c'est "lernatoj" qui est un pluriel, et en allemand "die Schüler" est un pluriel aussi. Pour le japonais je n'en sais rien.

Donc ici si on met "l'élève" on corrige l'anglais, mais ça devient faux avec l'allemand et l'espéranto, du coup il vaut mieux "délier" la phrase française de l'anglaise, pour indiquer qu'elles ne sont pas des traductions directes l'une de l'autre :)

qdii qdii November 8, 2010 November 8, 2010 at 7:08:14 AM UTC link Permalink

Yep bien vu, seulement si tu regardes la flèche à côté de la phrase espagnole, elle est en gris (et pas en vert). Ça veut dire que ce n'est pas une traduction directe de la phrase, mais une traduction indirecte (i.e. une traduction d'une traduction), donc on ne peut rien lui reprocher :)

sacredceltic sacredceltic November 8, 2010 November 8, 2010 at 8:43:46 AM UTC link Permalink

en fait, le japonais n'indique pas de nombre. Or les traductions partent de là. Donc celui qui a traduit en anglais a choisi un singulier, que l'on peut d'ailleurs considérer comme un pluriel collectif, et celui qui a traduit en français a choisi un pluriel.
Cela arrive très fréquemment avec le japonais.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

Il parlait trop vite pour les élèves.

added by an unknown member, date unknown

linked by Aiji, February 10, 2023