Jes. Mi nun vidas, ke la franca frazo uzas pli "fortan" esprimon ol la aliaj lingvaj versioj.
Mi aldonos tradukon al la angla frazo.
Mi kontrolis la sencon de la franca "ignorer" ĉe:
http://www.cnrtl.fr/definition/ignorer
Kiel ofte, ĝi estas plursenca vorto, sed ne necese signifas "intence ne scii", "ne voli scii".
Mi do ŝanĝas la frazon.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1128819
added by GrizaLeono, December 15, 2011
linked by GrizaLeono, December 15, 2011
linked by al_ex_an_der, July 4, 2012
unlinked by al_ex_an_der, July 4, 2012
edited by GrizaLeono, July 4, 2012
edited by GrizaLeono, July 4, 2012