menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1420510

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad February 7, 2012 February 7, 2012 at 3:32:57 PM UTC link Permalink

bonvolu > bonvole
(ĉar gramatike ne povas aperi u-forma verbo post "bonvolu"; kutime, do, ni uzas la formon "bonvolu fari" ktp).

Eldad Eldad February 7, 2012 February 7, 2012 at 3:34:04 PM UTC link Permalink

aŭ entute sen "bonvolu", ĉar ĝi ne aperas en la originala frazo.

Hans07 Hans07 February 15, 2012 February 15, 2012 at 3:38:31 PM UTC link Permalink

Mi forprenas la "bonvolu".
Tamen, tiun gramatikan regulon mi sentas esti superflua.
Komparante engl deu fra hisp jap k.a. mi ĉie trovas verbon en imperativo kun aldona please bitte por favor kudasai. Kial Esperanto malpermesu la duoblan imperativon, kiu estas normala en aliaj lingvoj?

Eldad Eldad February 15, 2012 February 15, 2012 at 5:34:42 PM UTC link Permalink

Ĉar en Esperanto, laŭ la gramatiko, la vortumo estas:
Bonvolu fari/legi/meti/studi/ktp, nome, infinitivo post "bonvolu".

Estas erare diri/skribi: Bonvolu diru kion vi pensas.
Ĝi devas, anstatataŭe, esti: Bonvolu diri kion vi pensas.

al_ex_an_der al_ex_an_der February 15, 2012 February 15, 2012 at 5:57:22 PM UTC link Permalink

"Kial Esperanto malpermesu la duoblan imperativon?"

Imperativo esprimas deziron aŭ ordonon k.s. kaj kompreneble nur havas sencon, se oni komunikas tion, kion oni deziras aŭ ordonas.

Je la alia flanko oni uzas "bonvolu" tiel, ke ĝi ne plu reprezentas memstaran signifon (kiu laŭ la vortsintezo povus estis "Volu bonon!).

Tial necesas post "bonvolu" indiki, kion oni deziras.
Oni devas nomi tion. La nomformo de verbo estas la infinitivo. Do ekzemple: "Bonvolu veni."

Al kiu tio ne plaĉas, tiu havas plurajn eblecojn:

1. Esprimi la peton en dependa aŭ ĉefa frazo:
"Venu, mi petas." aŭ "Mi petas: venu!"
2. Esprimi la peton per adverbo:
"Bonvole venu."
3. Uzi du imperativojn, inter kiuj ne estas gramatika rilato.
"Bonvolu! Venu!" (germ.: Sei so gut! Komm!)

al_ex_an_der al_ex_an_der February 15, 2012 February 15, 2012 at 5:58:29 PM UTC link Permalink

Kompreneble mi devis skribi "Bonvole venu!".
(Mi forgesis la krisignon.)

Horus Horus April 22, 2016 April 22, 2016 at 10:50:09 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5078009

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1272012Chiudi a chiave la porta..

Ŝlosu la pordon bonvolu.

added by Hans07, February 7, 2012

linked by Hans07, February 7, 2012

linked by kolonjano, February 7, 2012

Ŝlosu la pordon.

edited by Hans07, February 15, 2012

#1437162

linked by Nero, February 15, 2012

linked by Nero, February 15, 2012

linked by Nero, February 15, 2012

#1437162

unlinked by Nero, February 15, 2012

linked by Balamax, March 26, 2013

linked by Balamax, March 26, 2013

linked by Balamax, March 26, 2013

linked by Balamax, March 26, 2013

linked by danepo, March 26, 2013

linked by Balamax, March 26, 2013

linked by Balamax, March 26, 2013

unlinked by herrsilen, January 2, 2015

linked by Silja, February 9, 2015

linked by Horus, April 22, 2016

linked by Raizin, January 22, 2018

linked by Raizin, January 22, 2018

linked by PaulP, February 6, 2020

linked by glavsaltulo, April 14, 2021

linked by glavsaltulo, April 14, 2021

linked by landano, July 22, 2023