"... zum Wahrzeichen ..." ???
sollte man nicht doch eher eine modernere Übersetzung verwenden? (Geht wohl leider aus Copyright-Gründen nicht.)
Wieso moderner? Verstehen die Menschen von heute die Sprache der Grimmschen Märchen nicht mehr? Die sind übrigens gemeinfrei. Die Texte sind ja aus dem 19. Jahrhundert.
Wenn Du Deinem Kind das erzählen würdest, ohne das Buch bei/in der Hand zu haben, würdest Du Dich sicherlich, auch bei versuchter Nachahmung des strengen, verkorksten Tons, nicht mehr an ‚als Wahrzeichen’ erinnern ;-)
Außer Du hast Dich mal aus irgendeinem Grund näher mit diesem Satz beschäftigt.
Wenn Du‘s aus einem alten, geheimnisvollen Schmöker mit abgeschmiertem, spröden Ledereinband vorlesen würdest, würden es Deine Kinder vielleicht als geheimnisvoll hinnehmen, oder nachfragen, aber sonst würden sie Dich wahrscheinlich um etwas modernere Kost als ‚Entertainment‘ bitten...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #439628
added by Nero, February 18, 2012
edited by Nero, February 19, 2012
linked by marcelostockle, July 8, 2012
edited by Pfirsichbaeumchen, March 16, 2019
unlinked by marcelostockle, June 8, 2020