Je vois que cette phrase est la bonne traduction de l'espéranto, et pourtant, elle ne me semble pas naturelle... Je pense qu'elle ne l'est pas davantage en espéranto...
à peine possible ==> quasiment impossible ?
oui, ça serait mieux, à mon avis...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #613509
added by Rovo, March 3, 2012
linked by Rovo, March 3, 2012
linked by Rovo, March 4, 2012
edited by Rovo, March 4, 2012
edited by Rovo, March 4, 2012
linked by Zaghawa, April 19, 2017
linked by Zaghawa, April 19, 2017