Schlage vor: Alle denken so. Das denken alle.
Hallo. Diese Version habe ich zugefügt im Sinne von: "Jeder denkt es, aber keiner sagt es."
"Tout le monde le pense mais personne ne le dit."
In Deinem erweiterten Satz wäre das in Ordnung, aber für sich allein klingt „Jeder denkt es“ nach meinem Empfinden etwas unnatürlich/allzu wörtlich übersetzt. Als alleinstehenden Satz würde man das vermutlich nicht hören — daher mein Änderungsvorschlag. ☺
Na, es stimmt schon. Alleinstehend klingt der Satz nicht sehr natürlich. Ich ändere ihn hier und füge einen neuen Satz zu.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #888962
added by duke, April 11, 2012
linked by duke, April 11, 2012
edited by duke, April 11, 2012
edited by duke, May 23, 2013
linked by nimfeo, December 17, 2013
linked by Micsmithel, August 12, 2020