clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

私たちはその家を緑色に塗った。

added by , date unknown

#248069

linked by , date unknown

#652769

linked by zipangu, 2010-12-06 20:54

私たちはその家をみどり色に塗った。

edited by bunbuku, 2011-08-12 00:46

Sentence #166434

jpn
私たちはその家をみどり色に塗った。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
We painted the house green.
pol
Pomalowaliśmy dom na zielono.
ara
طلينا المنزل باللون الأخضر.
ber
Nesbeɣ axxam-nni d azegzaw.
cbk
Ya pintá kamé verde cunel casa.
cmn
我们把屋子漆成绿色。
我們把屋子漆成綠色。
deu
Wir haben das Haus grün angestrichen.
ell
Βάψαμε το σπίτι πράσινο.
ell
Βάψαμε πράσινο το σπίτι.
epo
Ni kolorigis la domon verda.
fin
Maalasimme talon vihreäksi.
fra
Nous avons peint la maison en vert.
fra
Nous peignîmes la maison en vert.
heb
צבענו את הבית בירוק.
hun
Lefestettük a házat zöldre.
ita
Abbiamo pitturato la casa di verde.
jbo
mi'a pu cintypu'i lo zdani lo crino
jbo
mi'o pu cintypu'i lo zdani lo crino
mar
आम्ही घराला हिरवा रंग मारला.
nno
Vi måla huset grønt.
nob
Vi malte huset grønt.
por
Pintamos a casa de verde.
rus
Мы покрасили дом зелёной краской.
rus
Мы покрасили дом в зелёный цвет.
spa
Pintamos la casa de verde.
tur
Biz evi yeşile boyadık.
ukr
Ми пофарбували будинок в зелене.
ukr
Ми пофарбували будинок зеленим.
ukr
Ми пофарбували будинок зеленою фарбою.

Comments

JimBreen JimBreen 2013-10-26 08:24 link permalink

@bunbuku. Why change 緑色 to みどり色? From several corpus word counts 緑色 is about 10 times more common.

bunbuku bunbuku 2013-11-17 01:59 link permalink

@JimBreen

Because the proper reading for 緑色 is "りょくしょく", but we usually say "みどりいろ" or maybe "みどり" in such case.

Even though many people would read みどりいろ when they see 緑色, furigana system shows りょくしょく and that is actually correct.

So I think みどり色 is better than 緑色 to prevent misreading.

tommy_san tommy_san 2013-11-17 02:05 link permalink

> the proper reading for 緑色 is "りょくしょく"

え、そうなんですか??

JimBreen JimBreen 2013-11-18 13:16 link permalink

Well yes, proper according to the 国語辞典, but I suspect many/most Japanese people read it みどりいろ. I put them into the one entry: http://www.csse.monash.edu.au/~...B7%91%E8%89%B2

tommy_san tommy_san 2013-11-18 13:22 link permalink

『日本国語大辞典』には「みどり‐いろ【緑色】」が見出し語としてあります。
多くの辞書にこれがないのは、単に「みどり」と「いろ」の複合語として自明だからではないでしょうか。それに対して「りょく」や「しょく」とは言わないので「りょくしょく」は見出し語にする必要があるわけです。

辞書にないという以外に「緑色」を「みどりいろ」と読むのが正しくないという理由があれば、ご教示ください。

bunbuku bunbuku 2013-11-18 14:48 link permalink

個人的には、緑色を「みどりいろ」と読むのが普通なんだろうと思います。
「緑色」を「みどりいろ」と読むのが正しくないから変えたというより、ここの振り仮名システムが「りょくしょく」と読み方を表示する以上、タグで振り仮名の間違いを指摘するより、「みどり色」とした方がスッキリするかなと思ったのです。

赤、黄、紫、青はそれぞれ「あかいろ」「せきしょく」、「きいろ」「おうしょく」、「むらさきいろ」「ししょく」、「あおいろ」「せいしょく」と両方の読み方があるのに、黒、白、緑は「こくしょく」「はくしょく」「りょくしょく」だけしか読み方が載ってないんですよ・・・。複合語として読み方が自明であるなら、色によって掲載される読み方に違いが出てくるのはなぜなんでしょうね。私も誰かに説明してほしいくらいです。

JimBreen JimBreen 2013-11-18 22:54 link permalink

なるほど. 日本国語大辞典 is a bit of an exception among 国語辞典 in this respect. 広辞苑/大辞林/大辞泉 have りょくしょく alone.
FWIW we have 22 sentences using 緑色 and (now) one with みどり色.

tommy_san tommy_san 2013-11-18 23:38 link permalink

ここの振り仮名はぼくは参考程度に捉えています。エクスポートされるデータには含まれていませんし。

ぼくらはここで活動しているのでどうしてもタトエバのサイトのことが気になってしまいますが、ここの“直売店”はあくまでサブ的なものでしかないと思っています。タトエバの例文はいろんな別のサイトやアプリでも使われるもので、そちらの方がメインだと考えた方がいいでしょう。

CKさんがよく引かれるTrangさんの文章からも、そのことは伺えるでしょう。
http://blog.tatoeba.org/2009_11_01_archive.html
So the concept is : we gather a lot of data, try to organize it, ensure it is of good quality and make it freely accessible, downloadable and redistributable, so that anyone who has a great idea for a language learning application (or a language tool) can just focus on coding the application and rely on us to provide data of excellent quality.

ですから、いま自動でつく振り仮名は気にせずに一番自然だと思う表記を使って、必要があればコメントと furigana mistake タグで修正するのが一番だと思っています。

まあ「みどり色」の例も一つくらいあってもいいでしょうから、これはこのままにしておきましょう。

bunbuku bunbuku 2013-11-19 04:38 link permalink

なるほど。振り仮名がおかしいからと言って、全てをこんな風に置き換えられるわけじゃありませんしね。

今後は「一番自然だと思う表記」を意識するようにしてみます。