clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

#538

linked by an unknown member, date unknown

#3553

linked by an unknown member, date unknown

#5133

linked by an unknown member, date unknown

It will take five to ten years before the technology will be ready.

added by an unknown member, date unknown

#389224

linked by Swift, 2010-05-15 12:06

#408429

linked by Hellerick, 2010-06-20 13:02

#526627

linked by Pacio, 2010-09-22 17:46

#841490

linked by samueldora, 2011-04-17 13:19

#1073687

linked by duran, 2011-08-30 19:57

#1198274

linked by marcelostockle, 2011-10-26 05:11

#900663

linked by marcelostockle, 2012-02-13 09:40

#539688

linked by marcelostockle, 2012-02-13 09:46

#1681637

linked by pigeonenglish, 2012-07-11 10:59

It will be five to ten years before the technology is ready.

edited by Zifre, 2012-07-11 15:25

It will take five to ten years for the technology to be ready.

edited by Zifre, 2012-07-11 15:25

#2536645

linked by ijikure, 2013-06-30 22:19

#4300149

linked by PaulP, 2015-06-23 18:41

#5133

unlinked by Raizin, 2015-10-02 12:42

#4584660

linked by Raizin, 2015-10-07 01:17

#5112897

linked by ToinhoAlam, 2016-05-05 03:46

#530244

linked by deniko, 2018-06-01 11:46

Sentence #1733

eng
It will take five to ten years for the technology to be ready.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Es wird fünf bis zehn Jahre dauern, bis die Technologie bereit ist.
deu
Es wird fünf bis zehn Jahre dauern, bis die Technik verfügbar ist.
eng
It will be five or ten years before the technology is ready.
epo
Daŭros kvin ĝis dek jarojn ĝis pretos la teknologio.
fin
Vie viidestä kymmeneen vuoteen ennen kuin teknologia on valmis.
fra
Cela prendra cinq à dix ans avant que la technologie ne soit prête.
isl
Það mun taka fimm til tíu ár áður en tæknin verður tilbúin.
nld
Het zal tussen vijf en tien jaar duren vooraleer de technologie klaar is.
nld
Het zal vijf tot tien jaar duren voor de technologie zo ver is.
pol
Zanim technologia będzie gotowa, zajmie to od pięciu do dziesięciu lat.
por
Serão necessários cinco a dez anos para a tecnologia estar pronta.
ron
Va dura între cinci și zece ani ca tehnologia să fie gata.
rus
Лишь через пять-десять лет технология достигнет необходимого уровня.
spa
Pasarán entre cinco y diez años antes de que la tecnología esté preparada.
spa
Pasarán de cinco a diez años antes que la tecnología esté lista.
tur
Teknolojinin hazır olması 5-10 yıl alır.
ukr
Лише за п’ять-десять років технологія досягне необхідного рівня.
cmn
在科技准备好之前需要五到十年。
在科技準備好之前需要五到十年。
heb
יעברו חמש או עשר שנים עד שהטכנולוגיה תהיה מוכנה.
hun
Még öt-tíz évet kell várni, amíg a technológia készen lesz.
hun
Öt vagy tíz évre van szükség ahhoz, hogy a technológia elkészüljön.
ita
Ci vorranno cinque o dieci anni prima che la tecnologia sia pronta.
lit
Užtruks nuo penkių iki dešimties metų iki kol technologija bus paruošta.
tgl
Lima hanggang sampung taon pa ang kailangan bago maging handa ang teknolohiya.
tlh
vagh nem wa'maH nem ghap QapbeH cham.
ukr
Це займе від п'яти до десяти років, щоб технологія досягла необхідного рівня.

Comments

pigeonenglish pigeonenglish 2012-07-11 11:03 link permalink

this sentence doesn't sound 100% correct to me.
normally in connection with the words 'when' 'if' 'after' 'before' the need to express the future is negated. E.g. we wouldn't say "If you /will/ have any questions, please ask", or "Could you cook dinner when you /will/ get home.", or similarly "Let's talk about it after I /will/ get home."
IMHO, it would sound more natural (perhaps even only correct this way) to say:
"It will take 5 to 10 years before the technology /is/ ready."
What do you think?
I have proposed a 2nd translation already.

Zifre Zifre 2012-07-11 15:28 link permalink

Thanks. I agree. Additionally, I think it sounds strange to say "take" with "before", so I've changed it to "for the technology to be ready." (I didn't see at first that you already added the translation with "be".)