menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1771697

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo October 6, 2012 October 6, 2012 at 9:48:12 AM UTC link Permalink

paniku -> panikiĝu

paniki signifas timigi

Amike

al_ex_an_der al_ex_an_der October 6, 2012 October 6, 2012 at 10:20:33 AM UTC link Permalink

La afero estas iomete malpli simpla.

1.
PIV difinas paniki = trafi per paniko.
Tion oni povas "traduki" ankaŭ per "kaŭzi panikon", ĉu ne?
Kaj ĉar paniko estas "subita, kolektiva teruro" , la la egaligo "paniki = timigi" esence estas prava.
Sed ni atentu, ke panikiĝi = iĝi panika, ekpaniki, komenci paniki.
El kio eblas konkludi, ke por esprimi "estis kaptata de paniko, senti panikon" ni devas trovi alian vorton. Mi renkontis "panikumi" en tiu funkcio, kaj tiu vorto fakte taŭgas tiucele.

2.
Dua atentindaĵo estas, ke la angla verbo povas signifi
"To affect or be affected with panic."
do ĝi estas tradukebla laŭplaĉe per paniki aŭ panikumi, se ne ekzistas kunteksto, kiu decidigas unu el ambaŭ ebloj.

3.
Esti viktimo de paniko kaj esti kaŭzanto de paniko ofte proksimas ĝis identas. Tio aperas eĉ kiel karakteriza trajto de tiu kolektiva fenomeno. Iu eksentas teruron kaj per sia reago al tiu teruro terurigas aliajn. (Tiam panikumanto estas samtempe panikanto, ĉu ne?) La teruro disvastiĝas kaj jen paniko.

Ĉu mi nun kaŭzis sufiĉe da konfuzo? ☺ Nu, lingvaj aferoj estas foje malpli simplaj ol la unua rigardo promesas, eĉ en Esperanto.

Vortarulo Vortarulo February 13, 2013 February 13, 2013 at 4:16:42 PM UTC link Permalink

Mi nun vere estas konfuzata. Al mi ankaŭ nun iomete ŝajnas, ke "Ne panikiĝu!" pli taŭgas. Ĉu vi, Alexander, tamen pensas, ke ĝi taŭgas?

ondo ondo February 13, 2013 February 13, 2013 at 4:55:26 PM UTC link Permalink

La PIVa difino de paniki estas kaprica vortarista elpensaĵo (ekde PIV-1970), kiu apenaŭ baziĝas sur reala vortouzo. Oni trovas en la Tekstaro kelkajn ekzemplojn pri tia objekta verbo paniki, sed eĉ tie la plejmulto de la verbaj esprimoj estas alispecaj. Mi pli fidas je ReVo ĉi-rilate vidu

http://www.reta-vortaro.de/revo/art/panik.html

"Panik" estas klare substantiva radiko, kaj el tiaj eblas rekte formi verbojn de ambaŭ kategorioj, nenia regulo ekzistas. Se "paniko" estas "timo, interna stato de homo(j), kaŭzanta diversajn reagojn", estas tute normale ke "paniki" signifu "agi kiel agas homo en tia stato". Sed oni povas tute bone akcepti ambaŭ signifojn, kiel faras ReVo.

Do, trankvile skribu "Ne paniku!" (Estas ege malprobable, ke la Angla frazo signifus "Ne kaŭzu panikon".) Aŭ imitu la Germanan frazon:

Vortarulo Vortarulo February 13, 2013 February 13, 2013 at 5:33:31 PM UTC link Permalink

Dankon, ondo! Mi eble vere lasos ĝin tiel.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #810774Don't panic!.

Ne paniku!

added by Vortarulo, August 13, 2012

linked by Vortarulo, August 13, 2012

linked by Aleksandro40, August 25, 2013

linked by Raizin, May 25, 2017

linked by MarekMazurkiewicz, March 16, 2020

linked by MarekMazurkiewicz, March 16, 2020