ŝian → sian
sakon → mansaketon
https://books.google.dk/books?i...andbag&f=false
Kara Amastan, bonvolu pripensi, ke laŭ via traduko ŝi perdis la sakon de alia virino, ne sian propran sakon. Tio ne estas gramatika eraro. Filino povas perdi la mansakon de sia patrino, do "ŝian mansakon".
En multaj lingvoj ne eblas distingi la diferencon sen aldoni plian vorton. Ekzemple en la angla oni povus aldoni "her OWN bag". En Esperanto "de si" logike egalas al "sia", kiel vi certe scias.
Amike salutas Leo
Koran dankon karaj amikoj :-)
Mi skribis tiun frazon en 2012, kiam mi ankoraũ estis komentanto :-)
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4909751
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #312010
added by Amastan, August 25, 2012
linked by Amastan, August 25, 2012
edited by Amastan, August 25, 2012
edited by Amastan, February 14, 2016
edited by Amastan, February 14, 2016
linked by Amastan, February 14, 2016
linked by Amastan, February 14, 2016
edited by Amastan, February 14, 2016
edited by Amastan, February 14, 2016
linked by Horus, February 14, 2016
linked by Horus, February 14, 2016
linked by Horus, February 14, 2016
linked by Horus, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016
linked by martinod, February 14, 2016