clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #294268.

Kion li artifikas?

added by GrizaLeono, October 28, 2012 at 11:51 AM

#294268

linked by GrizaLeono, October 28, 2012 at 11:51 AM

#2351432

linked by danepo, April 2, 2013 at 12:57 AM

Sentence #1959777

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
{{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
Translations
chevron_right
{{translation.text}}
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
Translations of translations
chevron_right
{{translation.text}}
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 at 12:29 AM April 2, 2013 at 12:29 AM link Permalink

Ĉu vi havas ian konkretan imagon pri la signifo kaj traduko kara GrizaLeono?

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 at 1:55 AM April 2, 2013 at 1:55 AM link Permalink

ARTIFIKI laŭ PIV
transitiva

1
Fari per artifiko
Ruze elpensi

2
Doni malsimplan, afektan formon al

-----------------------------------------

Mi trovis tri ekzemplojn en Tekstaro

Kion mi pensas? Estos milito kun la turkoj. [...] Ĝin ĉion la franco artifikas. (Revizoro, tradukinto Zamenhof)

Li ja volis ŝerci, gaji kaj amindumi kaj li ja sciis, ke ŝi ne volas tion. Aŭ ĉu ŝi artifikas? (Al Torento, aŭtoro: Engholm)

Vi estas bona kamarado, ŝi diris. [...] Vi ne faras bruon, kaj vi ne artifikas. (Infanoj en Torento, aŭtoro: Engholm)

Kelkaj trovoj en la reto:

Tiam, generalo Huang Gai, subulo de Zhou Yu, artifikis falsan kapitulacon. (El Popola Ĉinio)

Kion novan vi artifikis? (Kiel ŝtalo estas hardata?)

Diablo lin disŝiru, se mi komprenos, kiel li artifikis tion! (Kuranta sur ondoj)

-----------------------------------------------------

Mian scivolon kaŭzas, ke — kvankam "artifiko" estas sufiĉe bone konata al mi - pri la signifo(j) de artifiki mi ankoraŭ ne havas ian klare konturitan imagon

GrizaLeono GrizaLeono April 2, 2013 at 11:06 PM April 2, 2013 at 11:06 PM link Permalink

Kara Alexander,
Nord-nederlanda vorto, kiu ŝajnas al mi uzebla, estas "bekokstoven". En la angla eble "contrive".
Mi provis trovi germanan vorton, sed la tradukmaŝino de Google eble ankoraŭ ne sufiĉe scipovas la germanan :(
Mi pensas, ke la vorto iel similas "mistifiki", sed la akademianoj eble ankaŭ ne bone komprenis la sencon de "artikifi" kaj oficialigis "mistifiki" en la oka oficiala aldono (pri kiu iuj opiniis/as, ke ĝi ne estis tre serioza)

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 at 11:24 PM April 2, 2013 at 11:24 PM link Permalink

Mi dankas pro via respondo. Bedaŭrinde mi ankoraŭ ne ekscii, kion signifu la frazo, sed almenaŭ mi trovis tiun belan skemon.

http://synoniemen.net/grafisch....rm=bekokstoven

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 at 11:34 PM April 2, 2013 at 11:34 PM link Permalink

Nun mi alvenis al tiuj tradukoj:

Nederlanda: bekokstoven (v.)

Germana: abkarten, aushecken, Ränke schmieden

Angla: devise, engineer, plot, scheme

Franca: comploter, manigancer

Itala: intallazzare, macchinare, tramare

Hispana: fraguar, maquinar, tramar

Portugala: tramar

Rusa: состоять в заговоре


al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 at 11:47 PM April 2, 2013 at 11:47 PM link Permalink

Kaj se oni tradukas kelkajn el tiuj vortoj al Esperanto, kio rezultas?

Germana:
aushecken -> [ruze / malice] elpensi, elkovi
Ränke schmieden -> maĥinacii, intrigi

Itala:
macchinare -> intrigi, komploti, maĥinacii (maĥinacio -> sekreta intrigo, ruza komploto)
tramare -> intrigi, komploti