menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1959777

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 April 2, 2013 at 12:29:05 AM UTC link Permalink

Ĉu vi havas ian konkretan imagon pri la signifo kaj traduko kara GrizaLeono?

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 April 2, 2013 at 1:55:09 AM UTC link Permalink

ARTIFIKI laŭ PIV
transitiva

1
Fari per artifiko
Ruze elpensi

2
Doni malsimplan, afektan formon al

-----------------------------------------

Mi trovis tri ekzemplojn en Tekstaro

Kion mi pensas? Estos milito kun la turkoj. [...] Ĝin ĉion la franco artifikas. (Revizoro, tradukinto Zamenhof)

Li ja volis ŝerci, gaji kaj amindumi kaj li ja sciis, ke ŝi ne volas tion. Aŭ ĉu ŝi artifikas? (Al Torento, aŭtoro: Engholm)

Vi estas bona kamarado, ŝi diris. [...] Vi ne faras bruon, kaj vi ne artifikas. (Infanoj en Torento, aŭtoro: Engholm)

Kelkaj trovoj en la reto:

Tiam, generalo Huang Gai, subulo de Zhou Yu, artifikis falsan kapitulacon. (El Popola Ĉinio)

Kion novan vi artifikis? (Kiel ŝtalo estas hardata?)

Diablo lin disŝiru, se mi komprenos, kiel li artifikis tion! (Kuranta sur ondoj)

-----------------------------------------------------

Mian scivolon kaŭzas, ke — kvankam "artifiko" estas sufiĉe bone konata al mi - pri la signifo(j) de artifiki mi ankoraŭ ne havas ian klare konturitan imagon

GrizaLeono GrizaLeono April 2, 2013 April 2, 2013 at 11:06:26 PM UTC link Permalink

Kara Alexander,
Nord-nederlanda vorto, kiu ŝajnas al mi uzebla, estas "bekokstoven". En la angla eble "contrive".
Mi provis trovi germanan vorton, sed la tradukmaŝino de Google eble ankoraŭ ne sufiĉe scipovas la germanan :(
Mi pensas, ke la vorto iel similas "mistifiki", sed la akademianoj eble ankaŭ ne bone komprenis la sencon de "artikifi" kaj oficialigis "mistifiki" en la oka oficiala aldono (pri kiu iuj opiniis/as, ke ĝi ne estis tre serioza)

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 April 2, 2013 at 11:24:16 PM UTC link Permalink

Mi dankas pro via respondo. Bedaŭrinde mi ankoraŭ ne ekscii, kion signifu la frazo, sed almenaŭ mi trovis tiun belan skemon.

http://synoniemen.net/grafisch....rm=bekokstoven

al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 April 2, 2013 at 11:34:13 PM UTC link Permalink

Nun mi alvenis al tiuj tradukoj:

Nederlanda: bekokstoven (v.)

Germana: abkarten, aushecken, Ränke schmieden

Angla: devise, engineer, plot, scheme

Franca: comploter, manigancer

Itala: intallazzare, macchinare, tramare

Hispana: fraguar, maquinar, tramar

Portugala: tramar

Rusa: состоять в заговоре


al_ex_an_der al_ex_an_der April 2, 2013 April 2, 2013 at 11:47:15 PM UTC link Permalink

Kaj se oni tradukas kelkajn el tiuj vortoj al Esperanto, kio rezultas?

Germana:
aushecken -> [ruze / malice] elpensi, elkovi
Ränke schmieden -> maĥinacii, intrigi

Itala:
macchinare -> intrigi, komploti, maĥinacii (maĥinacio -> sekreta intrigo, ruza komploto)
tramare -> intrigi, komploti

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #294268What is he up to?.

Kion li artifikas?

added by GrizaLeono, October 28, 2012

linked by GrizaLeono, October 28, 2012

linked by danepo, April 2, 2013