menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1990272

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad November 8, 2012 November 8, 2012 at 12:24:25 PM UTC link Permalink

En la hebrea (kiun mi ĵus aldonis): La ŝuisto iras senŝua.
(nome, "senŝue", sed ĉu ne "senŝua" pli taŭgas?)

al_ex_an_der al_ex_an_der November 8, 2012 November 8, 2012 at 12:51:11 PM UTC link Permalink

Mia prefero: sen ŝuoj.
Tamen pri kio lingvo ni nun parolas? En la nuna momento ŝajnas, ke ni komentas hebrean frazon sub germana frazo en Esperanto. ☺ ☺ ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der November 8, 2012 November 8, 2012 at 12:56:55 PM UTC link Permalink

Kaj mi iomete suspektas, ke la hebrea frazo pli bone aliĝu tie
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/926109
kaj eble ankaŭ la supraj frazoj. Ĝis nun mi vidas la originan "e-lingvan" frazon de Tomaso kiel io aparta apud la (aliaj) ĉitemaj proverboj, ĉar la bildo de la infaneto estas speciale impresa. Sed mi cetere ne scias, ĉu temas pri originala ideo aŭ ankaŭ pri variaĵo de tiuj proverboj.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1824874Ŝuistido botojn ne havas..

linked by al_ex_an_der, November 8, 2012

Ein Schustersohn geht barfuß.

added by al_ex_an_der, November 8, 2012

Ein Schusterkind geht barfuß.

edited by al_ex_an_der, November 8, 2012

linked by Eldad, November 8, 2012

linked by danepo, February 23, 2013

linked by mraz, May 18, 2014