~ The work isn't going anywhere.
~ The work will still be there tomorrow.
А у меня в голове: "в лес не убежит" :)
Бывает и так. А еще вместо работы бывает дело, а вместо волка - медведь. :-)
Неужели медведь? :)
Но, кстати, в большинстве ссылок она волк и всё-таки бегает.
И Викисловаре тоже:
http://ru.wiktionary.org/wiki/р..._лес_не_убежит
Я не предлагаю предложение менять, ни в коем разе.
Констатирую просто.
Да-да, медведь. Еще и сокол/воробей бывает, который улетает. :-)
Дѣло не волкъ (медвѣдь), въ лѣсъ (не убѣжитъ) не уйдетъ (поспѣетъ!)
Дѣло не воробей (не соколъ), не улетитъ.
Ср. Повидимому... вы никогда не будете заниматься дѣломъ. «Отчего же? Дѣло не медвѣдь, въ лѣсъ не уйдетъ».
А. П. Чеховъ. Дуэль. 3.
Ср. «Я на слѣдствіе». — Я вѣдь знаю эти слѣдствія: это именно та самая вещь, объ которой сложилась русская пословица: дѣло не волкъ, въ лѣсъ не убѣжитъ ...
Салтыковъ. Губернскіе очерки. 7. Лузгинъ.
Ср. Что-же такъ-съ (ѣхать)? часомъ раньше, часомъ позже — дѣло не волкъ, въ лѣсъ не уйдетъ. За одно ужъ у насъ покушаете, а послѣ обѣда и въ путь-съ.
Салтыковъ. Невинные разсказы. Святочный разсказъ. 2.
Ср. Коли у меня есть гдѣ дѣло, такъ я бывало знаю, что дѣло не медвѣдь, въ лѣсъ не уйдетъ: его можно положить, или даже забыть безъ умысла, либо пустить другое напередъ, оно и лежитъ... а между тѣмъ его же можно кончить въ одинъ день ...
В. И. Даль. Небывалое въ быломъ. 5.
Я верю, верю, Шарк! :))
Но Даля откапывать - неблагодарное дело :)
Дык я и не оправдываюсь, иллюстрирую просто. ;-)
И это не Даль, это словарь Михельсона ;-)
Даль - образ собирательный :)
По части русских пословиц и поговорок Далю и иже с ним равных еще поискать надо. :-)
А кто спорит?
Но больше половины его пословиц и поговорок не употребляется. Во всяком случае, в том виде, в каком он их записал.
Поэтому считаю: не надо откапывать Даля :)
Оставим это Александру :)
Только, чур, ссылку ему на Даля не кидать! А то как бы беды не вышло ;)
По рукам! :-)
Кстати, пойду-ка тетрадки у него проверю :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by sharptoothed, November 30, 2012