menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

その新聞は発刊部数が多い。

added by an unknown member, date unknown

その新聞は発行部数が多い。

edited by small_snow, October 16, 2020

linked by CK, October 16, 2020

Sentence #208819

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

small_snow small_snow October 15, 2020, edited October 16, 2020 October 15, 2020 at 6:01:20 AM UTC, edited October 16, 2020 at 4:39:39 AM UTC link Permalink

Perhaps I think:

その新聞は発刊部数が多い。 × ※Only one sentence (発刊)
--->
その新聞は発行部数が多い。〇

発刊は...

ニューヨークタイムズが発刊されたのはいつですか?
ニューヨークタイムズが創刊号を出したのはいつですか?
ニューヨークタイムズは、1851年にニューヨーク市で創刊されました。

small_snow small_snow October 16, 2020 October 16, 2020 at 2:32:12 AM UTC link Permalink

@JimBreen

お目にかかれたので、お話させてもらえると嬉しいのですが、こちらの方はいかがでしょう?

JimBreen JimBreen October 16, 2020 October 16, 2020 at 2:57:00 AM UTC link Permalink

I agree that 発刊部数 is incorrect, and that 発行部数 should be used instead.
That sentence is the only one containing 発刊 - we should try and add another. Perhaps "彼女の本は来年発刊になります", or something like that?

small_snow small_snow October 16, 2020 October 16, 2020 at 3:02:04 AM UTC link Permalink

Thank you for your reply.

>Perhaps "彼女の本は来年発刊になります", or something like that?
はい。そうです。
彼女の本は来年発刊になります。
彼女の本は来年発刊されます。
彼女の本は来年発刊予定です。
など。など。

small_snow small_snow October 16, 2020 October 16, 2020 at 3:10:06 AM UTC link Permalink

ひらめきました。私が、発刊が使えそうな文を探せば良さそうです。
そして、ありました。
https://tatoeba.org/jpn/sentenc...rom=und&to=und

JimBreen JimBreen October 16, 2020 October 16, 2020 at 3:48:26 AM UTC link Permalink

Looks good. I'll add the 君の本、いつ発刊される予定?/When will your book be published? pair of sentences as an example of 発刊.

small_snow small_snow October 16, 2020 October 16, 2020 at 3:53:51 AM UTC link Permalink

良かったです。お騒がせいたしました。ありがとうございました。

JimBreen JimBreen October 16, 2020 October 16, 2020 at 4:04:33 AM UTC link Permalink

Not a problem! "君の本、いつ発刊される予定?" is a much better example for 発刊 than "その新聞は発刊部数が多い。" was.

small_snow small_snow October 16, 2020 October 16, 2020 at 4:38:17 AM UTC link Permalink

:)

CKさんも、#997873 の例文をありがとうございました。