clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2118953.

Maljen problemo.

added by Koninda, 2013-01-02 20:46

#2118953

linked by Koninda, 2013-01-02 20:46

#2119348

linked by sacredceltic, 2013-01-03 00:03

#5242310

linked by cueyayotl, 2016-12-01 19:02

Sentence #2118983 — belongs to Koninda
epo
Maljen problemo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
Translations
chevron_right
fra
Voilà qui n'est pas un problème !
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
khm
​អត់បញ្ហា។
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
spa
No hay problema.
volume_up Play audio recorded by arh info
Translations of translations
chevron_right
aze
Problem yoxdur.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
cmn
没问题。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
deu
Kein Problem.
volume_up Play audio recorded by Oblomov info
chevron_right
deu
Es gibt kein Problem.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
eng
There's no problem.
volume_up Play audio recorded by CK info
chevron_right
eng
There is no problem.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
eng
No prob.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
eng
No problem.
volume_up Play audio recorded by CK info
chevron_right
epo
Senprobleme.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Ne estas probleme.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Ne ekzistas problemo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Ne estas problemo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
epo
Neniu problemo.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fin
Ei ole mitään ongelmaa.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Il n'y a pas de problème.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
fra
Pas de problème.
volume_up Play audio recorded by vlecomte info
chevron_right
ind
Tidak masalah.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
jpn
問題ないよ。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
jpn
問題なし。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
jpn
問題ないです。
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
mkd
Нема проблем.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
mlt
Mhux problema.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
nld
Geen probleem.
volume_up Play audio recorded by PaulP info
chevron_right
pol
Nie ma problemu.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
por
Não há problema.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
por
Não tem problema.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
run
Nta ngorane.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
rus
Нет проблем.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
tgl
Walang problema.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
tur
Hiçbir problem yok.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
ukr
Немає проблем.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
ukr
Жодних проблем.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
chevron_right
war
Waray problema.
volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info
{{vm.expandableIcon}} Show 31 more translations Fewer translations

Comments

Koninda Koninda 2013-01-02 20:49 2013-01-02 20:49:12 link permalink

D-ro David Jordan, laŭ mia scio, estas la plej ofta uzanto de la vorto, "maljen". Malgraŭ ĝia malofteco, la vorto plaĉas al mi, kaj ĝi sekvas la regulojn de vortformado en Esperanto. Ĉu ni enlasu "maljen" en Tatoeba?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013-01-02 22:28 2013-01-02 22:28:08 link permalink

Ŝajnas, ke multajn konindaĵojn mi ankoraŭ ne konas. Ekzemplo estas "maljen". Jen problemo! ☺

Nu se temas pri "maljen", mi proponas unue rigardi la signifon de "jen".

"Jen problemo." signifas en aliaj vortoj "Rigardu, tie estas problemo." Nun ekestas demando: Ĉu "Maljen problemo." signifas "Malrigardu, tie estas malproblemo/ malestas problemo."? Verŝajne jes. Sed kion signifu "malrigardi"? Mi supozas, ke malrigardi ne estas "ne rigardi" (ja ankaŭ "malmanĝi" ne estas "ne manĝi"). Kaj kio estu "malproblemo"? Ĉu "malesti" eble estu "manki" en la senco de "to be missed"? Nu tio imageblas kaj fojfoje oni renkontas tian uzon. Nu, sed tiam "Maljen problemo" esprimas, ke ni sentas doloran sopiron al forestanta(j) problemo(j), kiu(j) ni aldone malrigardu/ malatentu. Nu, ĉu tio estas precize tio, kion la frazo esprimu?
Kiu konas konvinkan respondon al tiuj demandoj?

Koninda Koninda 2013-01-02 23:51 2013-01-02 23:51:50 link permalink

Konvinkan respondon mi certe ne povas doni. Ĉiu nova aŭ malvaste uzata vorto nur iom post iom akiros signifon ĝenerale akceptatan de la Esperantistaro. Sed mi ja povas proponi alternativan analizon al tiu, kiu aperas en la unua komento de Alexander.

Unue, ni pripensu kiel funkcias neado en Esperanto. Kiam ni mal-igas aŭ neas frazon en Esperanto, ni ne aparte alkroĉas tiun neadon al ĉiu elemento de la frazo. Ekzemple, se mi demandas, "Ĉu vi nur vizitos vian fratinon sabate?" kaj vi respondas, "Ne", kion normala Esperantisto konkludas? Ke vi ne plene klarigis, sed verŝajne vi neas la kompletan koncepton de la frazo, aŭ eble vi neas ĉefe la verbon. Eble alia elemento ol la verbo estas malĝusta, sed vi devos klarigi plu. Ankaŭ povas esti ke pli ol unu elemento estas malĝusta, sed oni ne tuj konkludos ke ĉiuj elementoj de la frazo estas malĝustaj.

Simile pri "mal". Se al la supra demando, vi respondas "Male", la aŭskultanto ne mense aldonos "mal" al ĉiu elemento aparte. Certe oni ne konkludos, ke "iu alia ol vi ĉiam evitos ies fraton en la tagoj kiuj ne estas sabato." "Ne" kaj "mal" kutime aplikiĝas al unu afero, ĉu al la verbo, ĉu al alia elemento de la frazo, ĉu al la kompleta koncepto.

Alexander sugestis en sia unua komento, ke pro diskutebla alivortigo de la vorto "jen", la vorto "maljen" signifas "Malrigardu, tie estas malproblemo". Mi asertas ke "mal" ne funkcias tiel en Esperanto. Mi tradukus "Jen problemo" kiel "Atentu, tie estas problemo." Koresponde, "Maljen problemo" signifas "Atentu, tie ne estas problemo." Tiu simpla kaj klara formo estas la kutima konkludo. Simile al "malmanĝi", oni notas ke temas pri ia ŝerco, kaj ke iom da cerbumado necesas. Sed la aŭskultanto ne perdiĝas en labirinta analizo de ĉena mal-ado.

Mi ne parolas nur surbaze de teorio. Mi havis la bonŝancon observi la reagojn, kiam David Jordan uzas la vorton, "maljen". Homoj ridetas, pripensas, kaj respondas ĝuste al la signifo, kiun David celis.

Kreado de novaj vortkombinoj estas tradicia en Esperanto, kaj ĝi estas fonto de ŝercoj kaj de poezio. Mi tre ŝatas ke Esperanto instigas tian petolemon.