clear
swap_horiz
search

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

#1112

linked by , date unknown

#4131

linked by , date unknown

My insterest is in the future because I'm going to spend the rest of my life there.

added by , date unknown

My interest is in the future because I'm going to spend the rest of my life there.

edited by Pharamp, 2010-05-13 19:18

#388780

linked by Pharamp, 2010-05-13 19:18

#418075

linked by brauliobezerra, 2010-07-04 13:14

#607909

linked by Samer, 2010-11-08 01:13

#764717

linked by Pharamp, 2011-02-21 23:46

#788394

linked by boracasli, 2011-03-11 11:04

#517476

linked by ludoviko, 2011-05-05 22:55

#1072758

linked by marcelostockle, 2012-05-05 12:19

#1172617

linked by Pharamp, 2014-01-29 08:52

#5942726

linked by Adelpa, 2017-03-12 12:18

Sentence #2286

eng
My interest is in the future because I'm going to spend the rest of my life there.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
ara
اهتمامي مُنصَبٌّ على المستقبل لأني سأقضي باقي حياتي هناك.
deu
Mein Interesse gilt der Zukunft, denn in ihr werde ich den Rest meines Lebens verbringen.
epo
Mia intereso celas al la estonteco, ĉar en ĝi mi pasigos la reston de mia vivo.
fra
Mon intérêt se porte sur le futur parce que je vais passer le reste de ma vie là-bas.
ita
Il mio interesse è verso il futuro perché passerò il resto della mia vita lì.
ita
Il mio interesse è riguardo al futuro perché è là che passerò il resto della mia vita.
por
Meu interesse é no futuro porque é lá que eu vou passar o resto da minha vida.
spa
Mi interés está en el futuro porque es allí donde voy a pasar el resto de mi vida.
spa
Mi interés está en el futuro, porque ahí es donde pasaré el resto de mi vida.
spa
Me interesa el futuro porque en él voy a pasar el resto de mi vida.
tur
Merakım gelecekte çünkü hayatımın geri kalanını orada geçireceğim.
srp
Moje interesovanje pripada budućnosti jer ću u njoj provesti ostatak svog života.

Comments

Adelpa 2017-03-12 12:12 link permalink

by Charles F. Kettering