menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #229746

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Riannouru Riannouru September 15, 2020 September 15, 2020 at 6:15:51 AM UTC link Permalink

「あれなら絶対大丈夫!」 apparently translated as "Yeah, she must be the sure thing!". Wait, what? This translation makes no sense, both as a translation, and what does this sentence even mean?

Without additional context, 「あれなら絶対大丈夫!」 literally means "As for that, it is absolutely all right!" or something like that. 「あれ」 is literally "that", 「なら」 is a topic marker, 「絶対」 is "absolutely", and「大丈夫」 is "all right/fine/etc".

Polish translation makes way, way more sense: "Na pewno będzie w porządku!" literally translates into English as "Certainly [it] will be in order!", but this phrase is used generally in the sense "It's definitely going to be all right!". Not sure where the future tense came from though.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 15, 2020, edited September 15, 2020 September 15, 2020 at 6:25:28 AM UTC, edited September 15, 2020 at 6:29:45 AM UTC link Permalink

英語とのリンクを外しました。

CK CK September 15, 2020 September 15, 2020 at 6:30:15 AM UTC link Permalink

If you want to see this being used in context, try this search.

"あれなら絶対大丈夫(だ|です)" -sure
https://www.google.com/search?q...BC%89%22+-sure

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

あれなら絶対大丈夫!

added by an unknown member, date unknown

linked by zipangu, January 21, 2011

unlinked by Pfirsichbaeumchen, September 15, 2020