menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #433518Go away!.

o tawa weka!

added by soweli_Elepanto, March 13, 2013

linked by soweli_Elepanto, March 13, 2013

linked by Batko, January 15, 2017

linked by list, July 31, 2017

linked by Raizin, August 16, 2019

linked by list, September 19, 2020

linked by list, September 19, 2020

linked by Horus, November 30, 2020

linked by Horus, November 30, 2020

linked by Horus, December 4, 2020

linked by Horus, December 4, 2020

Sentence #2302431

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

soweli_Elepanto soweli_Elepanto May 18, 2018 May 18, 2018 at 7:29:56 AM UTC link Permalink

o pana weka e -> o weka e [?]


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

soweli_Elepanto soweli_Elepanto May 18, 2018 May 18, 2018 at 10:37:52 AM UTC link Permalink

Ĉu "weka e ijo" nepre signifas "forĵeti"? Ĉu tio ne povas signifi ankaŭ "forigi", "forporti","forsendi", "malproksimigi", "preventi" k.t.p?

Mi konsentas, ke "o pana weka e ni" signifas "alportu tion for". Tamen ĉu vere eblas alporti ion for? Ĉu "al" kaj "for" signifas ne reciproke malajn aferojn?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Tepan Tepan October 15, 2020 October 15, 2020 at 9:50:22 AM UTC link Permalink

Ne estas "bonvolu" en Tokipono.
pona sina o -> o


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

soweli_Elepanto soweli_Elepanto October 15, 2020 October 15, 2020 at 10:59:35 AM UTC link Permalink

Mi sentas, ke ian formon de afabla peto ja bezonas eĉ sovaĝaj "jan pi toki pona".
Por ne malobei gramatikon de Tokipono, mi proponus jenan modelon:

pona sina la o ... ≈ Okaze de via bonvolo, ...

ni li pona ala pona tawa sina ali?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Tepan Tepan October 15, 2020, edited October 15, 2020 October 15, 2020 at 4:22:41 PM UTC, edited October 15, 2020 at 7:34:08 PM UTC link Permalink

Mi rekomendas konsulti la oficialan libron de Tokipono "Toki Pona - The Language of Good" de Sonja Lang (2014). En ĝi troviĝas:

o moku ala e kili mi.
Please don't eat my turnip.

mi wile (e ni)
please, I would like

Evidentas do, ke malgraŭ ies sentoj kaj opinioj, Tokipono simple ne havas apartan vortigon por esprimi specife ĝentilan peton. Kompreneble, oni povas ludi per Tokipono kaj ŝanĝi ĝiajn konsistigajn elementojn, sed tiam ne plu estas Tokipono, sed ies propra tokiponido. Mi supozas, ke preskaŭ ĉiu tokiponisto faras tion pli aŭ malpli frue.

Do, ĉu uzi "mi wile e ni:" antaŭ ĉiu "bonvoliga" frazo? (Mi opinias "pona sina la" tro ambigua. Povus esti minaco, ekzemple. "Je via bonstato, ...") Mi opinias tion superflua, kaj superflueco estas mal-pona. Do, se vi serĉas ian solvon, kiun mi ne povas kontraŭi, "mi wile e ni: ..." estas tia.

pona sina o tawa weka e ni. -> mi wile e ni: o weka e ni. [?]


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Tepan Tepan October 28, 2020 October 28, 2020 at 3:10:12 PM UTC link Permalink

sina o -> o


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6055703 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Tepan Tepan October 29, 2020 October 29, 2020 at 10:32:45 AM UTC link Permalink

mi ante e nimi mute ni.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Tepan Tepan October 29, 2020 October 29, 2020 at 10:33:03 AM UTC link Permalink

o tawa weka -> o weka [?]


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus October 29, 2020 October 29, 2020 at 11:02:04 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6895671


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6174962 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus November 30, 2020 November 30, 2020 at 2:32:08 PM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6055703

Horus Horus December 4, 2020 December 4, 2020 at 10:32:03 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6174962